• ベストアンサー

和訳をよろしくお願いします

ここhttp://idioms.thefreedictionary.com/pound+the+pavementにある、Hey, Bob. You'd better get busy pounding those nails unless you want to be out pounding the pavement.の和訳をよろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4131/5367)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

なあ、ボブ。お前、出てって仕事を探したいと思っているのでなければ一生懸命その釘を打った方がいいぞ。 ボブが大工なのか修理屋なのかわかりませんが、一生懸命働けよと言われているのでしょう。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

回答No.3

You'd better get busy pounding those nails 急いで釘を打て unless you want to be out pounding the pavement. 路頭に迷いたくなかったら。 pound が釘を「打つ」、路頭に「迷う」のダジャレになっています。 大工か何かの仕事中に、雇い主に怒られている場面のようです。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 おいボブ、(またクビになって)職を求めて路頭にに迷いたくなかったら、この釘を打ち込んどくんだな(=真面目に今の仕事をやるんだな)  (前の文がなく場面が警察なら)おい、ボブ、(また平巡査に落とされて)同じところをぐるぐる巡回させられたくないなら、この釘を打ち込んどくんだな。  pound が両節にあるのの引っ掛けです。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    i am sorry if i make you think that way . but i will still get my japanese better .remember i am still new on and i want to know no mather what but is ok ,if you feel that way about me well i let you go .. is late for me and i dont want to make you Mad ... but sorry if i make you mad ..bye チャットで知人から送られてきたのですが、いまいち意味が分かりません。。。 どなたか和訳をお願いできませんか?

  • 和訳お願い致します

    この表現をされた場合、行く行くは付き合いたいといってますか?異性としてみられてますよね?友達にも使うのでしょうか どんなシチュエーションで使うか気になりまた。 I really think you are a wonderful person One of the nicest, kindest people I have ever met in my life I want to get to know you better and I want to spend more time with you

  • 和訳に至急お願いします。

    すいません!和訳にお願いします。 彼氏がインフルエンザになったと聞いて私が、あなたが困ったことがあったら何でも言ってね。私が力になれることがあったら力になりますね。ご飯食べて、薬飲んでゆっくり休んでね。とメールしたんです。 そしたら彼氏からメールきたのですがスラングが多くて^ロ^; 自分なりに和訳したのですが自信がなくて。。 自分でスラングからちゃんとした単語に治したので後が分からないので和訳宜しくお願い致します。 Ohayo my i just woke up & @ the hospital now thanx alot for your advice〓 you make me more proud of you kant wait to get better & see you Princess i donno but wheneva i wanna see you i get sick すいませんが宜しくお願いします!

  • 和訳

    Did you ever want to miss one day or just stop? I never even thought of stopping. other people helped,too,but I was often the one who said “Hey!come here and help me! ” You give a helping hand to those in need,and finally you will become a leader. 訳をお願いします。

  • 洋楽の和訳をしたいのですが……

    Over itというバンドの『Like Satellites』という曲の和訳がわかりません! 和訳サイトで探してみても見つからなかったので自分で訳そうと思い、 トライしてみたのですが、開始数行目でつまずいてしまいました。 どなたかいいwebサイトなどご存知でしたら教えてください。 また、「ここはこう訳せるのではないか」などのご意見も、ありましたらよろしくお願いします。 どうぞよろしくお願いいたします<(_ _)> 以下、自分が自力でどうにか捻り出した和訳モドキです。間違いなどの訂正等ありましたら指摘して 頂けたら幸いです。 ―――――― if you want to fly,well its not that absurd. もし君が空を飛びたいと思うなら、それはなにも馬鹿げてなんていやしない。 if you want to cry we won't breathe a word. もし君が泣きたいと思うなら、僕らは何も言いやしない。 if you want to lie down,well forget what you heard, Cause we've all got some tables to turn. もし君が横たわりたいと思うなら、―――― ―――――― hey! how long is in a long time? なあ、永遠ってのは何時までなんだ? hey! you feeling left behind! なあ、君がそのまま取り残されていく感じがするんだ! now that all i've got is a picture of then. 今僕の手の中にあるのは、あの時の記憶だけ。 Now that then got laid like a ghost to rest. ――― 歌詞原文:http://www.lovecms.com/music-over-it/music-like-satellites.html

  • 和訳と構文と

     久しぶりに英語を勉強し始め、いろいろ調べるも、次の英文の和訳と文の構造がわかりませんでした。 よろしくお願いいたします。 (1)You'll understand those changes (and a lot of other things) much better after reading it. (特にmuch better以下と前半の関係が分かりません。) (2)I'm sending you a carbon copy;I'll keep the original in my files.(この文は分かりました。) (3)I don't come in until much later,but never mind. (4)You'll find enough to interest you until I do.

  • 和訳して下さい。

    Your account has been blocked for infringing the Terms&Conditions and the device has been removed. It won't be unblocked, if you are not satisfied you can get a refund and find another app that better suits your needs. If you're interested let me know  the Google order number/ 和訳で何と言ってるのでしょうか。宜しくお願いします。

  • 和訳

    このメールが届きましたが、読めません。誰かこのメールを和訳してください。 hello, how is going? i saw your video & really liked it. as a complement from me, i want to suggest you a great site. please check out sub4sub.com & i am sure that it will help you to get more subscribers. keep uploading man. see you. 回答お願いします。

  • 和訳してください

    和訳してください 宜しくお願い致します。 This is our busy season we are at about 6 weeks for a turn around. Do you want me to ship complete or would you like us to ship a partial when we get when we are over 50% or 75%.

  • 至急です(>_<)翻訳してくださいm(_)m

    Hey could you write something about those flags I sent you to translate for my grandfather. I want to give him what you write←翻訳してくださいm(__)m