- ベストアンサー
翻訳お願いします。~してよかったと思う。
1薬局にて薬剤師が外来患者に「今日あなたが薬を取りに来られたのはよかったと思います。」(薬が切れる前に来たという意味です。) 2「今日雨が降らなくてよかったと思う。」 また、(夜に睡眠薬を見つけられず結局寝付けなかった時がありました。)と表す場合、I had a time when I failed to find a sleeping pill and couldn't get to sleep in the end.でよいでしょうか?他の表現があれば教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 翻訳お願いいたします。処方
翻訳お願いいたします。 「追加でいつも通り20日分処方されてる薬【睡眠薬】に6日分追加してもらえますか」 1Could you add a pill/ tablet for 6 days to this sleeping pill prescribed for 20days. 2 I'd like you to prescribe an extra sleeping pill/ a tablet for 6days 「with」 this/ the sleeping pill prescribed for 20 days. 3 I 'd like to have a sleeping pill for 6days perscribed「 with」 this sleeping pill /one as usual.. 英文にしてみたのですが、「前置詞」や、thisではなくthsseになるのか,そしてsleeping pillsになるのか?(処方されている薬は一種類だが20日分なら20錠なので)、また他の表現があれば教えていただけますでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いいたします。処方
1(薬局に問い合わせる時)「A社の後発睡眠薬Bはありますか?」 2「30日分の睡眠薬Aを30日分欲しいのですが。(処方して頂きたいのですが。)」 1「Do you have some A generic sleeping pills named /named B in stock/ available?] 「Do yu have some sleeping pills named B produced by A] 2「I’d like (to have) sleeping pills named A for 30days.」 「I’dlike you to prescribe 30days' worth of sleeping pill named A」(医師に言う場合) 「I'd like to have sleeping pills named A priscribed for 30days」 1及び2は文法的に(会話でも)通じるものでしょうか? また、1はsleeping pill(s)calledとは言えないものでしょうか?またB prodecedはsold by Aと置き換えられますでしょうか? 2sleeping pillsは冠詞some等つけず無冠詞が使用するのが一般的でしょうか?また、30day's worthのwothは名詞で、sleeping pilsとしなくても良いのでしょうか? そして、他の表現がある場合はご教示いただければ幸いです。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳お願いいたします。処方訂正
翻訳お願いいたします。処方 1(薬局に問い合わせる時)「A社の後発睡眠薬Bはありますか? 」 2「30日分の睡眠薬Aを30日分欲しいのですが。(処方して頂きたいのですが。)」 1「Do you have some A generic sleeping pills named /named B in stock/ available?] 「Do yu have some sleeping pills named B produced by A] 2「I’d like (to have) sleeping pills named A for 30days.」 「I’dlike you to prescribe 30days' worth of sleeping pill named A」(医師に言う場合) 「I'd like to have sleeping pills named A priscribed for 30days」 1及び2は文法的に(会話でも)通じるものでしょうか? また、1はsleeping pill(s)calledとは言えないものでしょうか?またB prodecedはsold by Aと置き換えられますでしょうか? 2sleeping pillsは冠詞some等つけず無冠詞が使用するのが一般的でしょうか?また、30day's worthのwothは形容詞句で、sleeping pilsとしなくても良いのでしょうか? そして、他の表現がある場合はご教示いただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- どうしてこの訳に?
なるのでしょうか Even if と Even though を比べる2つの例文がありました。 Α)Even if I had three hours to spare,I wouldn't go around looking for a new dress. 『たとえ三時間の余裕があっても、私は新しいワンピースを探しに行かないよ。 』 Aの文はそのままなので分かるのですが、 B)Even though I had three hours to spare,I couldn't find a new dress. 『私には三時間の余裕があったけど、新しいドレスを探しに行かなかった。』 このB)は僕ならうっかり 『見つけられなかった。』と訳してしまいそうです。 Even if と Even thoughの違いについては理解してます。 でもどうして (1)couldn't find でこのような訳になるのでしょうか? (2)では、『けど新しいドレスは見つからなかった。』と書きたい場合、どのような全体の文章になりますか? (3)Even thoughのEven はなくても意味は変わりませんか? この3つを教えて頂きたいです。 よろしくお願いいたしますm(_ _)m
- 締切済み
- 英語
- 英語 過去形be able to, could
I couldn't sleep well last night, because I had a bad cough. という例文がありました。 そして疑問に思ってのですが、 canの過去形はbe able to~は「過去に一度出来た」という意味で、 couldは「昔は~出来たものだ」みたいな能力的な感じですよね? じゃあ、なぜここはbe able to~でなく、couldなんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳してください(^-^)
Yes me too I booked a ticket yesterday :-) I will go to Tokyo for a month haha. But also maybe one week Okinawa :-) ikitai!!!!! :-) I did not succeed to buy the blue jeans I still have to look a bit further in order to find it :-) I don't know what I will do on holidays in Tokyo yet. But I want to relax :-) I have to find an apartment first in Tokyo. Domestic travel nice!!! Where are you going in Japan? Sapporo? Or also Okinawa? haha if you are in Okinawa I will say HELLO RiRi!!! :-) お願いします\(^o^)/ Sleep well for now!!
- ベストアンサー
- 英語
- 単数形と複数形についてお尋ねします
単数形と複数形についてお尋ねします。 「10分日分のAという睡眠薬を処方して下さい。」と言う場合、a sleeping pill若しくはsleeping pillsどちらになるのでしょうか?若しくはsomeなどを受けるべきなのでしょうか? また、~と言う薬はpain killer called もしくはnamedどちらが一般なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
I just had to leave couldn't stay no more, Down the elevator to the door It was getting to the point of no return. It was getting to the point of no return. It was getting to the point of no return.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします。。。
However, the second starting over was more difficult than the first. In the USSA races that followed, I finished mostly at the bottom. A girl who had finished second to last told her friend that she had finished last. She said,“There was Diana behind me all right, but she doesn't count.”I couldn't laugh this time. 長めですがよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします
When I make a heat sink for a C6 host I make the heat sink longer than the ones in the picture you sent me, you will not need the "pill" from the host as the heat sink will be in it's place and I machine a step in the end of the heat sink for a round 17.7mm driver to fit into unless your driver is a different size so let me know, 17.7mm is the size that is in a C6 pill.
- ベストアンサー
- 英語
- コロナ関連で3日だけ休んだ人の理由について知りたいです。なぜ3日だけ休む必要があるのか、理由を教えてください。
- 3日だけ休むことは私には考えられない行動ですが、コロナ関連で3日だけ休む理由について興味があります。なぜ3日だけなのか、理由を教えていただけますか。
- コロナ関連で3日だけ休んだ人がいるようですが、なぜ3日だけ休んだのか、驚きです。3日だけ休む理由について詳しく教えていただけますか。
補足
回答ありがとうございます。1 I think it's nice not having rain today. 2I think it's nice not having had rain during the BBQ today. の構文について、1は動名詞、2は動名詞の完了形だと思うのですが、it's nice/good[that]it didn't rainやit's nice/good we didn't have rain.の方自然かと思うのですが?いかがでしょうか?