• ベストアンサー

現在分詞?

The idea of the wind singing is a romantic conceit. この文でなぜ、the singing wind ではなくてthe wind singingになっているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.4

このsingingは分詞構文ではなく、「歌うこと」と言う動名詞と思います。windはそのsingingを修飾する形容詞的な用法の名詞と思います。 つまり、the wind singingで「風が歌う(こと)」。 singing windにすると「歌う風」で、ニュアンスが変わります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9519639.html 今回は ing 一語ですが、上の質問のような二語以上になると なおさら分詞による後置修飾という考えが主流になってきます。 でも、the sound of ~なんかも、直接的につながるのは ing の方です。 これも、結局、かたまりにすぎませんが。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

こういう名詞+ ing を分詞として、 分詞が名詞を修飾、という説明が圧倒的に多いのですが、 この場合は動名詞の意味上の主語+動名詞です。 つまり、前置詞 of に直接つながるのは名詞の方でなく、 後の動名詞。 「(~している)風のアイデア」ではなく、 「(風が)歌う・さえずるというアイデア」 こういう of ~ing で同格を表す場合に 普通の動名詞の「~すること」では訳しにくくはなります。 「~という」と同格的な訳になります。 「風が謳う」the wind sings という SV 表現を名詞化したもの、 とも言えます。 こういう関係を専門的にはネクサスと言います。 名詞+分詞にしても、日本人はどうしても後置修飾というふうになりがちですが、 英語的には名詞が先にきます。 特に一語でも後置になっていて、 そういう意味では #1 の方の訳し方でも同じなのですが、 違いは動名詞だから進行形的な「~している」という発想はないということです。 もっとも、現在分詞にしても、進行形と=ではありません。 日本人的には分詞か動名詞かどうしても区別しますが、 英語では区別できないことも多く、 混同されることもしばしばです。 一つには日本語では「動名詞」という用語が gerund という英語であるせいもあります。 もっとも、これも語源のラテン語的には「動名詞」に近いのですが。 とにかく、違いとしては of に直接つながるのが the wind か、 動名詞 singing か。 idea につながるのはどちらでしょうか。 実際には the wind singing でネクサスという一つのかたまりです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9732/12108)
回答No.1

>The idea of the wind singing is a romantic conceit. >この文でなぜ、the singing wind ではなくてthe wind singingになっているのでしょうか? ⇒どちらでも言えますが、ニュアンスが少しだけ違ってくるようです。 つまり、「現在分詞+名詞」より「名詞+現在分詞」の方が、「動詞の意味や動きが強調される」のです。 the singing wind「歌っている風(というアイデア)」 the wind singing「風が歌っている(というアイデア)」 といった感じでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 分詞(現在分詞や過去分詞)と分詞構文の見分け方

    1 Who is the girl painting a picture over there. この文は(painting a picture over there.)がthe girlを修飾している現在分詞。 2 My mother is cleaning the kitchen singing a song. この文は(singing a song)が分詞構文。 なぜ2の文で(singing a song)がthe kitchenを修飾する現在分詞にはなれないのでしょうか? キッチンは歌っているはずがないから・・・・みたいな理由で判断するしか無いんでしょうか?

  • celebrateの現在分詞について

    This is the festival celebrating the end of winter.(これは冬の終わりを祝う祭りです) これは中三英語教科書に載っている例文です。 celebratingは現在分詞で the festival を修飾しているのですが、 ということは、the festival を主語にした The festival celebrates the end of winter. という無生物主語の文はOKでしょうか? またinteresting(面白い)はinterest(~の興味を引く)の現在分詞だとしたら This is a book interesting me. (これは私の興味を引く本だ) という文も問題ないでしょうか。

  • 英語の分詞

    お世話になっております。 「歌っている男の子はケンです。」を英語になおした際、次の英語は間違いでしょうか? The singing boy is Ken. 正しくは The boy singing is Ken. だと思いますが。 もし最初の英文が成立するとすればどのような場合でしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 倒置ですかそれとも分詞構文ですか

    倒置ですかそれとも分詞構文ですか The smell of firecrackers came this way fanned by the wind. この文はThe smell of firecrackers fanned by the wind came this way. を倒置したものでしょうか?

  • 自動詞の現在分詞について

    1 Not a sound was heard,except the wind blowing. 2 the sound of wind blowing through pine trees. なぜ、1の「 the wind blowing」が文として成立するのか理解できません。 blowは自動詞なので、現在分詞の用法として本来であれば2のように分詞のあとに2語以上の修飾語句がきて、1語であれば名詞の前に配置されるはずです。

  • 分詞の問題で

    分詞の問題で分からないのですが。 答え The woman (getting out of) a taxi down there is our principal The woman( )a taxi down there is our principal で( )に答えを入れなさい。と書いていまして、答えがgetting out ofが入るのですが、自分はto stop と入れましたそれがどうして違うのか分かりません。曖昧な説明ですいません。 自分の答えは The woman (to stop) a taxi down there is our principal と書いたのですがどう違うのですが教えてくださいお願いします

  • 分詞問題

    分詞問題で分からないのですが。 答え The woman getting out of a taxi down there is our principal と書いてあって、自分の答えとは違うみたいでどうして違うのか分かりません。 自分の答え The woman to stop a taxi down there is our principal と書いたのですがどう違うのですが教えてくださいお願いします。

  • 動名詞、現在分詞の見分け

    次の2つの文章のかっこ内の部分を動名詞か現在分詞に見分けるのですが、 全て不正解でした。 簡単な文章での解説は何となくわかってきましたが、この様な文になると 全く解らないので分かりやすい解説お願いします。 ・She came in (singing)a pop song. She was very much absorbed in (singing) it ・He was found (cheating)in the examination. He now regrets ( having cheated).

  • 分詞の使い方

    The Rising Sun, ( ) adopted as a national flag until the beginning of Meiji period, is now known throughout the world. ↑( )の部分には「being」が入るのですが、なぜ「which was」や「having been」じゃダメなのでしょうか。

  • 動名詞、現在分詞、分詞構文?

    Seeing my dog the day I got back from Afghanistan http://www.youtube.com/watch?v=ysKAVyXi0J4 可愛い犬の映像の物なのですが、この映像の題名でわからないことがあります。 文頭のseeingがわからないのです。 分詞構文かな~と思っていますが おかげで正しい日本語訳がどうしても導き出せません (映像見れば何を意味しているかはわかりますが・・・) いつもingが付いた単語があると、迷ってしまうのが原因だと思ってます。 瞬時にingの意味が理解できれば良いのですけど。 色々なページも見て、ここでも質問をして、  動名詞は動詞と名詞の性質を持つもの 動詞としての目的語を後ろに持つことができる 分詞は動詞と形容詞の性質を持つもの 形容詞的に使えるので名詞の前後につけることができる と頭で理解はできます。 My hobby is watching the tennis. 動名詞として The singing girl is Emily.  The boy playing tennis is Jim. 分詞として 使われている見慣れた初歩的なものはわかります。 が、一番最初のseeingような初めてみるものは必ずと言っていいほどわかりません。 答えが分詞構文であれば、それに慣れていないだけかも知れませんが。 自分にとって、動名詞も分詞も後ろに名詞があったりすると、 動名詞の目的語としての名詞か分詞で修飾するための名詞かが判別つきません。 「~すること」 「している~」の定番で当てはめても、うまく訳せない場合は特にそうです。 そこで質問があります。   まず Seeing my dog the day I got back from Afghanistan  の日本語訳と seeingは動名詞なのかただの現在分詞なのか、それともこの文自体が分詞構文なのか それと ingの良い見分け方のご教授をお願いします。 ただ、見分け方というのは慣れていくしかないのですかねえ・・・ そうなると初見の文は毎回躓きそうです。