• 締切済み

中国語の言語変換

 香港の友人とメールを始めたのですが  相手からのメールが一部文字化けしてしまいます。  相手は日本語が若干できるため、ひらがな、漢字を  使ってメールしてくるのですが、日本にはない字  が文字化けしてしまいます(実際そうなのか、  化けてしまっているので自分の想像なんです  が・・)   「表示」のエンコードをいじくってもだめでした  何か、ソフトを入れないと読めるようにはならない  のでしょうか? お願いします。

  • calbi
  • お礼率71% (32/45)

みんなの回答

noname#11753
noname#11753
回答No.6

こんにちは、いまさらかもしれませんが、 Outlook EXpress でしたら、ツール→オプション→読み取りダブを選択して、フォントを押して、エンコードが『日本語(自動選択)』である事を確認します。 次に先程の画面に戻ってエンコードの設定ボタンを押し、受信メールに規定値のエンコードを適用するにチェックを入れれば、以後送信されたメールは日本語に変換されるのかもしれません。 うまく変換されなかった受信メールにつきましては、上記設定を実施後、そのメールを自分に送信し直せば変換されて受信されると思われます。

  • palmmy
  • ベストアンサー率38% (841/2170)
回答No.5

>私はYAHOOメールもやっていて、 yahooは日本なら日本語しか使えなかったと思います。 >Outlook Expressの方では、 >「こんにち&#12399」 基本的に、日本語と中国語をごちゃ混ぜに書くのはやめた方が良いと思います。 日本語と中国語を両方送るのであれば、unicode(UTF-8)というコードで送るか以前書いた添付にするのが良いと思います。 香港の友人の環境が分からない、何ともいえませんが。 あなたと香港の友人の私用されているOS、メーラー、言語がわかればアドバイスできると思います。

回答No.4

WindowsUpadateで 簡体字中国語,繁体字中国語など中国語に関連するフォントを全てインストールすればよいのではないでしょうか。

回答No.3

香港のお友達がどういうメールソフトを使って、どういうエンコード(文字コード)でメールを作成・送信しているか次第です。 お友達がすこし日本語ができるとのことですので、日本語のエンコード(文字コード)を指定して作成・送信するように依頼してください。

  • palmmy
  • ベストアンサー率38% (841/2170)
回答No.2

手っ取り早いのは、ワードパッドで文章を書いて添付してもらう、という手もあります。ワードパッドで作成したリッチテキストは文字ごとにどの国の文字か情報を持っていますので文字化けしにくいです。 OSが2000かXPなら大丈夫です。 日本語と中国語の混在も可能です。 因みにその文字の羅列は数値文字参照です。 http://homepage1.nifty.com/nomenclator/unicode/ncr.htm 変換も出来ます。 http://www.phezzan.net/nelii/blog/num.html

  • ChM
  • ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.1

メールソフトは「Outlook Express」でしょうか? いずれにしても、受信した文章を全選択(「Ctrl」+「A」)のうえ、コピー(「Ctrl」+「C」)して、これをWORDなどに貼り付け(「Ctrl」+「V」)てみてください。 さらに、WORDで全選択(「Ctrl」+「A」)して、フォント(多分MS明朝になっている)を、MingLiU、SimSun、SimHeiなどにしてみてください。 ことによると、MS明朝のままでも読めるかもしれません(Windows XPの場合)、読めても、上記のフォントに変えてみてください。 上記のフォントに変えて、読むことができたら、その旨「補足」してください。メールの受信トレイで読む方法を伝授します。ただし「Outlook Express」の場合です。「Outlook」の場合ですと、私には、これ以上のアドバイス能力がありません。

calbi
質問者

補足

やってみましたが、出来ませんでした・・・。  あと、本当に補足ですが、私はYAHOOメールも  やっていて、そちらの方が相手からの漢字で書かれてるであろう部分が文字化けしています。  また、Outlook Expressの方では、完全に文字化け  (というか何かのコードに変換されてしまっている)しています。具体的には、「こんにちは」が  「こんにち&#12399」  というコードになってしまっています。    なにか他に変換方法があるでしょうか?  よろしくおねがいします。

関連するQ&A

  • 簡体中国語

    hotmailを使って中国人の方とメールをするのですが相手が送ってきたメール(中国語)が文字化けしてしまいます。エンコードを簡体字中国語に設定しても直りません。正しく漢字でメールを見るにはどうしたらよいでしょうか?ちなみにPCはWindows XPです。よろしくお願いします。

  • 中国語でメールしたいのですが・・・

    超アナログ人間ですので、正しい表現が出来ないかもしれませんがご容赦下さい。 先日用事があり、中国領事館へ日本語でメールしました。 ちなみにアウトルックからHTMLで送信いたしました。 回答が来たのですが「文字化けしている」と言われたのですが・・・。 確か相手方もメールソフトのエンコードを換えたら読めたと思うのですが、違うのでしょうか? 結局英文で送信して今回は解決したのですが、今後の為にも教えて下さい。 後もう1点、広東語と日本語を織り交ぜたメールを送りたいのですが、 上記のような事があってアウトルックからは送れない?と不安です。 相手方(香港人)からは香港Yahooメールの登録を勧められたのですが、 その場合も逆に日本語が化けてしまいませんか? 拙い文章で申し訳ありませんがご回答お願い致します。

  • 中国語のローマ字はありますか

    こんにちは。 日本語を表記する文字として、 ・漢字 ・ひらがな ・カタカナ ・ローマ字 があります。 中国語にも「ローマ字」はありますか。

  • 中国語の簡体字と繁体字って・・・。

    中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 日本語が中国語表示になる

    はじめまして。 今現在アメリカで買ったPC(Vista Ultimate)を日本語化をして使用しています。 使用しているのにさほど問題はないのですが、見るページによって日本語の漢字や句読点が中国語表示になっているのです。ひらがなは問題ありません。 エンコードとかもみたのですが、自動選択でUnicode(UTF-8)となっていて、中国語表示になっているページで日本語(自動選択)にすると文字化けを起こします。 どうしたらすべて日本語表示になるでしょうか? あまりPCに詳しくないので教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • msnのスペースの中国語の文字化け修正方法

    こんにちは。 初心者的な質問ですみません。 中国語で書いたmsnのスペース(ブログ)のホームページで 中国語の簡体字の一部が文字化けします。 文字化けする漢字は日本にはない簡体字です。 日本にある全く同じ漢字は表示できるのですが 日本と違う漢字は全て「・」に表示されます。 基本、他の中国語のホームページの簡体字は文字化けしないのですが msnのスペースのブログのホームページの簡体字は文字化けします。 ちなみにウィンドウズで私のパソコンで中国語の入力ができるように 設定していて、しかも中国語フォントのインストールも しているはずなんです。 誰かお詳しい方がいればmsnスペースの中国語文字化けの 修正方法、ちゃんと表示する方法を 教えていただけませんか。お願いします。

  • 中国語の入力について。

    中国にいる友人へメールを送りたいのですが、 中国語で入力した文字は文字化けせずにきちんと送信されるのでしょうか? また、友人から受信した中国語のメールは一部文字化けしているのですが、 文字化けせずに受信することは可能でしょうか?

  • 日本語の変換

    すみません。phpで質問です。 ユーザーから受け取った文字列(日本語漢字、ひらがな、かたかな含む)をローマ字とうに変換することはできますでしょうか? 受け取った文字列をsqliteのテーブル名にしたいのですが、日本語は使いづらいみたいなので、ローマ字に変換したいです。

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 教えてください!【中国語の日本語訳】

    中国語(台湾)についての質問です! 「値回票價!」は日本語でどういう意味ですか? 分かる方がいらっしゃったら教えてください!! ※値は繁体字が文字化けするので日本の漢字にしています。

  • 中国からのメールの漢字が文字化けして読めません。

    中国のpenpalが、日本語をチェックしてほしいとメールを送ってきてくれたのですが、漢字の部分が全部文字化けしてしまって解読不能です。 Outlook Express の「メッセージの作成」ダイアログの「書式」-「エンコード」のメニューから「簡体字中国語」を選択してみたのですが、やっぱり無理でした。 どうしたらいいんでしょう? 教えてください!