• ベストアンサー

日本語を英語にしてくださいm(_ _)m

至急回答お願いします。 『冗談だったにしろあんな酷いことを私に言えるなんてあり得ないなって思っただけ。 私、酷いこと言われなれてないから 相手は悪意が無くて言ったことでも少しのことでもビックリしちゃうし、すぐに傷つの。 でもそんなことあなたは理解してくれなくていいよ。もうあなたとは話したくない。』←英語にしてくださいm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I just thought, even as a joke, it is unthinkable to say something that shocking, that's all. I am not used to hearing things that socking. Even when there is no malicious intent I am surprised and hurt. But there is no need for you to understand this, I am no longer interested in talking to you.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語を英語に

    英語が得意な方、日本語を英文に訳してください。                  ↓ 「この手紙を読んであなたの思っている事は理解できました。あなたが私のことを愛してくれているのは分かっています。私は別に、お父さんのことを不満に思っていたことはありませんでした。むしろ、私もお父さんの事感謝しています。家族の為に一生懸命に働いているお父さんを尊敬しています。お父さんと話す時間は少ないのかも知れませんが、私はいつか英語をマスターしてお父さんと英語で会話したいと思っています。今、お母さんが怒っているのは知っています。お母さんは最近、仕事で疲れているので少しの間、そっとしておくのが良いと思います。お父さんとお母さんが仲直りできますように。」 長文失礼しました。最近お父さんとお母さんの仲が悪いので心配です・・・ お父さんから手紙をもらったので英語に困っていました。(お父さんは日本語が読めない) どうか英語が得意な方、至急、回答お願いします。

  • 日本語「どゆこと?」を英語で言うと何と言いますか?

    日本語「どゆこと?」を英語で言うと何と言いますか? 相手の行っていることを自分が理解できていないときのつぶやきです。 どゆこと???

  • 【大至急】日本語から英語に訳して下さい

    【大至急!】英語の先生の方、日本語から英語に訳して下さい。よろしくお願いします あと、翻訳サイトなどは使わないようにしてください。 私の名前は□□□□です。 今日は朝早くに起きることができ、朝ごは ん を食べることができた。 そして、9時に買い物をするために〇〇〇〇へ出かけた。 〇〇〇〇で△△△に会ってびっくりした。 今日は午後から雨が降ってきて、二時に帰ってきました。 それから、6時までべんきょうした。 夕食のカレーを食べて、また勉強した。 お風呂に入り、少しだけテレビを見て就寝しました。

  • 英語→日本語を教えるにあたり、この場合。

    just kidding only joking これは同じことですよね? 冗談だよ、単なる冗談だよ、ほんの冗談さ。などなど しかしながら、just joking,only kiddingっていいませんよね? なんか違和感がありますし。 英語で言い方が違うという事は、この2つも何かが違うんですよね? 教えてください。

  • 【大至急】英語教師の方日本語から英語に訳して下さい

    【大至急!】英語の先生の方、日本語から英語に訳して下さい。よろしくお願いします あと、翻訳サイトなどは使わないようにしてください。 私の名前は□□□□です。 今日は朝早くに起きることができ、朝ごは ん を食べることができた。 そして、9時に買い物をするために〇〇〇〇へ出かけた。 〇〇〇〇で△△△に会ってびっくりした。 今日は午後から雨が降ってきて、二時に帰ってきました。 それから、6時までべんきょうした。 夕食のカレーを食べて、また勉強した。 お風呂に入り、少しだけテレビを見て就寝しました。 高校生でもわかる感じにしてください。

  • 日本語を英語にして頂けませんか?

    可愛く冗談ぽく、お願いします。女性目線で (1)英語があまり話せないメグライアンじゃダメでしょう?(笑) (2)私は多分又LAに行くと思います   (3)私は愛犬の散歩したり、英会話の勉強をしています  日本はまだまだ寒いのでLAが恋しいな~        よろしくお願いしますm(__)m    

  • 英語が下手ですが、貴方の日本語より・・・

    私は、英語が余り出来ません。 しかし、こちらが頑張って英語を話していますヨネ。 冗談で、 I speak English better than You speak Japanese. ・・・って、 通じていますかネ ?

  • 冗談についてですが

    冗談を言い合える相手は、あなたを信頼している人でしょう。冗談を言い合うには信頼関係が必要なので、お互いをよく知らない人同士が冗談を言い合うことはほとんどないはずだから。 冗談には友好的なものと悪意のあるものがあり、単なる悪意が相手を怒らせることもあれば、逆に一見悪意のある冗談が実は信頼の証であることもある。もしあなたが冗談を言って、相手が怒らなかったら、あなたに悪意がないことを理解するし、あなたを信頼するようになるでしょう。 それでも信頼が得られない場合、他に何を証明するために冗談が必要なのだろうか?見ず知らずの人に冗談を言っても、その人はあなたが本当に嫌味を言っているように解釈するだろう。だから、たとえ冗談であっても、お互いの関係を意識しなければならないし、それに無神経であれば、良くないことが起こるに決まっています。 皆さんもこれにどう思われますか?

  • 日本語から英語にして下さい!!

    Face Bookでお互い会社のアカウントで繋がっている方へ送りたい文章です。 自然な英語に訳して貰えたら嬉しいです。 ニュアンスで訳してほしいです。よろしくお願いします。 「あなた個人のアカウントも持ってるんだね。 偶然見つけたので、びっくりしちゃった。 せっかくだし、挨拶がてらメッセージ送ってみたよ。」

  • 日本語を英語に訳して下さい

    “あなたの一番の良き理解者でありたい”を英語に直すとどうなりますか?堅苦しいものではなく友達や恋人に使う感じで訳していただけると助かります。