• ベストアンサー

英語勉強サイト

英語を勉強する際 英辞郎 on the Webと Weblio 英和辞典 どちらが使い勝手良いですか? またどちらを使ってらっしゃいますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

私は英辞郎Proを使っています。Weblioも良かったのですが、いろいろな辞書と連携するようになってとても使い勝手が悪くなったと思います。英辞郎はWeblioに対して、名詞の加算・不可算が出ていないのでそこだけ不満です。Proは、単語の使われ方の頻度集計(要はコロケーションですが)が調べられたり、単語帳がそれなりに使えるので、毎年お金払っています。 でも、自然な文章を調べたかったら何と言ってもGoogleで、関連する文章をアメリカやイギリスのサイトから検索して引っ張ってきて参照するのが一番です。

関連するQ&A

  • アルクの英辞郎のサイト、変わりましたか?

    アルクというサイトで、英単語の辞書として利用してましたが、今日、翻訳しようとして、できなくなりました。 「英辞郎 on the WEB Pro」を無料で体験してみる とありますので、会員登録しなければ、利用できなくなったのでしょうか? そして、今までのように辞書を使いたければ、「英和・和英検索サービス「英辞郎 on the WEB」には、以下の3つがございます。 http://www.alc.co.jp/tg/eowf/  」の、3番がそうでしょうか?

  • 「英辞郎」「学辞郎」(CD付)について

    女子大生(4月から2年生)です。 最近、先輩から「いらなくなったからあげる」と 「「英辞郎」「学辞郎」(いずれも第1版・アルクから出版)というものをもらったのですが、 使い方がよくわかりません。 これは、英和辞典+英語類語辞典みたいなものなのでしょうか。 また、どのように、どのような使い方ができるのでしょうか。 よくご存知の方教えてください、

  • 英語の Mom を自称に使うことはありますか。

    母親が子どもと話しているときに自分のことを Mom と呼ぶことはありますか。『ジーニアス大英和辞典』によると、 Dad はそういう使い方があるそうです。また、「英辞郎 on the WEB」によると、子どもの前では、母親が父親に Papa と呼びかけたり、父親が母親に Mama と呼びかけたりするそうです。さらに、英語の子守歌によると、父親・母親が自称のために、 Papa, Mama を使うことがあるようです。(歌詞は、”Papa/Mama 's gonna buy you a mockingbird." です。)

  • "もとい"って英語で何と言いますか?

    日本語で、最初に言ったことを打ち消して言い直すときに"○○、もとい××"と言います。これは英語では何と言いますか? 英辞郎on the webを見ると"Scratch that."や"Correction."と出てきますが、これは自然な表現なんでしょうか?できればくだけた、冗談のようなノリでの表現が知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語の勉強に役立ちそうな辞書

    あらゆる英語の辞書が出回っています。英和・和英・英英に加え、英英和なんていうのも出ました。他にもたくさんのユニークな英語関連の辞書 (英語雑学辞典、語源辞典等) があります。いいのにあまり知られていない英語の勉強に役立ちそうな辞書があれば教えて下さい。また、存在しないと思う辞書でも、こんな辞書あったらいいなあというのでもいいです。探したらあるかもしれませんし。(^^)

  • イディオムを検索できるウェブ上の英英辞書について

    英語を勉強していますが、そろそろ英英辞書のみで勉強をしようと思っています。そこで便利なウェブ上の英英辞書を探しています。今は、CANBRIDGE DICTIONARIES ONLINE(http://dictionary.cambridge.org/)を使っておりますが、イディオム(熟語)がうまく検索できないため、イディオムのみは、英辞郎ON THE WEB(http://www.alc.co.jp/index.html)を使っています。でも、これは英和辞書なので、日本語から離れることができません。イディオムを検索できるウェブ上の英英辞書があったら教えてください。

  • Speaking of the devils,

    10年くらい前にEnglish Journalだかの雑誌にて Speaking of the devils というフレーズを見て、面白い言い方だったので、すぐに覚えました。 最近、ふとこのフレーズを辞書で調べると出てこないのに気づきました。調べたのは以下の辞書です。 - alcの英辞郎 - gooの英和辞書 - オックスフォード現代英英辞典 - ジーニアス英和辞典 一般的に「噂をすれば」というのはSpeaking of the devilsを使わずに他の言い方を使うのでしょうか? ちなみにalc英辞郎で「噂をすれば」で検索しても該当項目がないようでした。

  • 英訳、和訳についてアドバイスお願いします。

    私は海外の大学で勉強をしているものです。英語で「gonochorist」(もしかしてラテン語かもしれません)を日本語では「雌雄異体」だと思うのですが、ジーニアス英和大辞典でも見つかりませんでしたが、いったい、どの辞書なら、植物、動物、化学等の専門用語を詳しく見つけることができるのでしょうか?たとえば例の英辞郎はおすすめでしょうか? 自分としては、ラテン語英語の専門用語辞書もあれば非常に役にたつのですがどなたかご存知ではありませんか?是非、なにとぞアドバイスをおねがいします。

  • 英辞郎の辞書

    現在、英電子辞書を探しています。 もし、その中身が英辞郎on the webのものがあればと思っています。 やはり、CD-ROMしかないのでしょうか? web上ではなく電子辞書として英辞郎のツールが使われている商品があれば情報を宜しくお願いします

  • インストールするのにおすすめの英英辞典

    今、PCに英辞郎や、E-dicなどの英和/和英は入っているのですが、 英英辞典がインストールされておりません。 Oxford english dictionaryなどのようなものが比較的やすくでインストールできるならインストールしておきたいな、と思っているのですが、お値打ちものの英々辞典のCD-Romなどはありますでしょうか。 ご存じでしたらおしえてください。