• ベストアンサー

ドイツ語に変換お願いします。

この日本語をドイツ語に変換してほしいのですがお願いします。 『どうしても欲しいので日本への発送考えてもらえないでしょうか? 支払いは郵便局での国際送金で支払いますのでお願いします。』 よろしくお願いします。

  • vhbtbh
  • お礼率97% (352/362)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Da ich es unbedingt haben möchte, wäre ich froh, wenn Sie den Versand nach Japan(ausnahmsweise) in Erwägung ziehen würden. Den Betrag zahle ich durch die Auslandsüberweisung per Post. Bitte berücksichtigen Sie meinen Wunsch! 何がほしいのかわからないので「それ(es)」としてあります。必要に応じて、「この商品(diese Ware)」などに置き換えてください(Da ich diese Ware unbedingt…)。 本来日本への発送をしていない商品なら、特別に、例外的に、ということで、ausnahmsweiseを入れた方が明確になると思います。

vhbtbh
質問者

お礼

大変ありがとうございます。これで交渉してみます。

関連するQ&A

  • ドイツにワインを送ると没収される?

    ドイツへ旅行しますが、あちらで知り合いにプレゼントするために日本のワインを発送したいです。 郵便局に問い合わせたところ、酒類は例外を除いて輸入禁制品になっており、没収される可能性があるとことでした。 ワインが例外に当たるかどうかは、ドイツ税関局に問い合わせる必要があるとのことでした。 ドイツ税関局に日本語の窓口はないとのことで困っています。 どなたかご経験者はいらっしゃらいましたら教えてください。

  • 日本語→ドイツ語変換お願いします♪(*^ ・^)ノ⌒☆

    日本語→ドイツ語変換お願いします♪(*^ ・^)ノ⌒☆ 下の言葉のドイツ語変換お願いします('-^*)/ 「自分で壁を造るのではなく、自分から階段をつくりなさい」 訳は聞かないでくれ。。。。。((ワラ

  • メールのやりとりで日本語→ドイツ語に変換したい

    海外のサイトでそこはドイツに会社があります。 サポート問合せをするためには日本語ではやりとりできません。 ドイツ語は全く話せないのですが、 メールのやりとりをするための翻訳ソフトはありますでしょうか? 日本語で入力した後にドイツ語に変換するのと ドイツ語で返事が来たものを日本語に変換したいです。 わかる方いましたら、教えてください。 お願いします。

  • 日本からドイツへの国際小包について

    現在ドイツに留学中で、日本から荷物を送りました。 日本の郵便局から航空便の国際小包で送り、 ドイツ国内で「フランクフルト 国際交換支店より発送」となったあと、 「保管」となっている荷物はどこに問い合わせればいいのでしょうか? 3月28日に荷物を送り、31日にフランクフルトから発送、 4月2日に「保管」となっています。 保管場所や保管期間については空欄になっています。 これは自分の街の地方税関に保管されているということでしょうか? どこに問い合わせればいいのかわからず困っています。 待っていれば税関から通知などがくるのでしょうか? 街の中心にある大きな郵便局で聞いてみたのですが、 「日本で発送時に発行された問い合わせ番号は使えない」 「ここでは荷物は預かってないから、 不在票がきてからその預り所に言って」 といわれるだけでした。 ネットでいろいろ調べたらドイツでは郵便が行方不明になることが 珍しくないときいて不安です。 中身は留学中の私物(服や日用品)ですが、 かなり大きい荷物で送料も万単位でかかったため、 知らないうちに日本に返送されてしまうということは避けたいのです。

  • ドイツ語に翻訳してください・・

    「商品は、日本から国際郵便でドイツやヨーロッパに郵送されます」 という文章をドイツ語にすると、下記のようで正しいでしょうか? Der Artikel wird nach Deutschland und Europa durch die internationale Post durch Japan geschickt. また、「ドイツ語が下手ですみません」というには、どういったら良いでしょうか? ドイツ語はまったく分からないので、自動翻訳機にかけてみたのですが、おかしなところがあれば教えてください。よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語訳お願いします!

    こんにちは、ドイツのサイトで通販をしたのですが、郵便局でもらってきた国際送金の紙に何を書いて良いのか分かりません。 分からない単語 1:Kunden-Refernznummer -Verwendungszweck,ggf.Name und Anschrweisenden 2:noch Verwendungszweck 3:Kontoinhaber/Einzahler:Name,Voename/Firma,Ort 4:Konto-Nr. des Kontoinhabers 5:zusammengestellt von 6:Gescha(上に点2個)ftsfu(上に点2個)hrer 7:Handelsregister 8:Bankverbindung 9:BLZ 10:Konto-Nr. この中に受取人(送金先)の情報を示すものはあるでしょうか? 8が銀行名というのは分かったのですが… 支店名、銀行コードなどあるでしょうか? 支払方法が分からなくてほとほと困っています。 ドイツのMVGという郵送会社を利用したのですが… よろしくお願いします。

  • ドイツからの国際郵便が届きません

    ドイツの同じCDショップから4回目の購入です。 いつもなら国際交換局から発送のステータスから 3、4日で日本に到着しますがまったく動かない状態です。 コロナウィルスの影響と言うのは分かるのですが 今の状況と言うのは ドイツ側で税関検査が終わって航空便が動き始めるまで保管 と言う解釈でいいのでしょうか? 日本側が受付を拒否と言う事はないのですよね? ドイツの郵便事情に詳しい方いらっしゃいましたら ご回答お願いします。

  • ドイツに日本酒を送ると没収される?

    ドイツへ旅行しますが、あちらで知り合いにプレゼントするために日本酒の発送をしたいです。 郵便局に問い合わせたところ、酒類は例外を除いて輸入禁制品になっており、没収される可能性があるとことでした。 日本酒が例外に当たるかどうかは、ドイツ税関局に問い合わせる必要があるとのことでした。 どなたかご経験ある方いらっしゃらいましたら教えてください。 ほぼ同じ質問を「ワイン」についてもしましたが、日本酒に変更しました。

  • ドイツ語

    商品をドイツの方に送りました。先方の住所が郵便番号と町の名前のみで通りの名前や番号がなかったため英語で数回確認したのですが返事がなく、数日待った後、発送してしまいました。その翌日になって相手からメールを読むのが遅れた、正しい住所はこれです、と通りの名前と番号の連絡があったのですが既に遅く。。こちらの郵便局に問い合わせてみましたがもうどうすることもできないとのことでした。 質問なのですが、英語がよく分からない人かもしれないのでドイツ語で「トラッキングサービスによると荷物がドイツに入ったので管轄の郵便局に連絡して正しい住所を教えて無事受け取れるようにしてください」とメールしたいのですがGoogle翻訳だとこんな感じで出ます。これで分かりますか? Mit dem Sendungsverfolgungsdienst habe ich überprüft, ob das Paket in Deutschland angekommen ist. Wenden Sie sich daher bitte an das Postamt in Ihrer Stadt und geben Sie Ihre vollständige Adresse an, um es sicher zu erhalten.

  • ドイツ語に翻訳

    日本語を無料でドイツ語に変換してくれるサイトはありますか? また、うろ覚えのカタカナ読みのドイツ語や、カタカナ読みの英語を、ちゃんとドイツ語綴りにしてくれるサイトはありますか? ドイツ語のフォントを入れていないパソコンは、ドイツ語の特殊文字は表示できますか?