• 締切済み

和製チャップリン

日本のコメディアンで和製チャップリンと言っても良い人って誰か居ますかね?

noname#240717
noname#240717

みんなの回答

  • eroero4649
  • ベストアンサー率31% (10514/33060)
回答No.3

本人も非常に影響を受けたとおっしゃっているのは、萩本欽一さんですね。かなり詳しくて、チャップリン映画の解説もできるくらいです。主だった作品は全て見ていると思いますよ。 萩本欽一さん自身、コント55号時代にチャップリンに憧れて自ら監督・主演をした映画を作りました。ただ時代がちょうど映画が斜陽になり、娯楽が映画からテレビに移っていく時代。スタッフにも恵まれなくて1作つくっただけでやめてしまいました。 スイスで晩年を過ごしていたチャップリン本人とも会っていますしね。 ウッチャンも割とドタバタっぽいのが好きですが、彼は明らかにバスター・キートンの影響が強いですからね。個人的には、堺正章さんもどちらかというとバスター・キートンなんじゃないかなって気がします。

noname#240717
質問者

お礼

有難う御座います。

noname#230940
noname#230940
回答No.2

チャップリンというと映画で、自ら監督をしているのも多いようなので、現役の日本人だと北野武さん。 海外の映画祭での受賞歴もかなりあり、レジオン・ドヌール勲章も昨年受章していることから、チャップリン同様というほどではないかもしれませんが、国際的な知名度もあると思われますので。

noname#240717
質問者

お礼

有難う御座います。

回答No.1

和製チャップリンと言えば、喜劇王の榎本健一さんが有名ですが、 私的には堺正章さんかな?

noname#240717
質問者

お礼

有難う御座います。

関連するQ&A

  • 和製○○

     いつもお世話になっております。   日本の著名人が、ある外国の著名人に例えられ、「 和製○○ 」と呼ばれる場合が、ありますね・・・。  私も 「 和製マイケル・ジャクソン 」「 和製アラン・ドロン 」「 和製マリリン・モンロー 」 といった日本の著名人っているのかな・・と思う事が、あります(そういえば、マリリン・モンローの元夫は野球選手のジョー・ディマジオでしたが、当時、日本にも 「 和製ディマジオ 」 と呼ばれた選手がいたそうですね)。     (文中敬称略)    「この人は“和製○○”だ 」 と思っておられる著名人がいれば、皆様ご紹介よろしくお願いいたします。

  • 和製英語と和製漢語

    時々、ガソリンスタンドは 正しい英語では、サービスステーションと言うとか ケチをつける人がおりますが、映画館は 正しい漢語では 電影院と書くんだ という人は 聞いたことがありません。 私は 和製英語も れっきとした日本語だと思うんですが、 どうして、和製英語に 眉をしかめる人が 多いんでしょうか?

  • チャップリンのCM

    SUZUKIの軽自動車のCMに、チャップリンが登場するものがあります。 軽快な音楽に乗って簡潔かつ効果的、なかなか良く出来た広告だと思います。 演じているのは米国でチャップリン俳優の第一人者として知られるビリー・スキャドロックさんで、撮影時、日本チャップリン協会の大野裕之会長にチャップリンの演技指導をしていただいたそうです。 「チャップリン」のキャラクターを使った、ということですよね。 そこで疑問ですが、ああいう広告を作る場合って、制作会社はどこかに何か支払っているのでしょうか? 映画の著作権は50年たって切れていても、チャップリンが亡くなってからはまだ50年は経っていないと思います。 法律的にはどういうことになるのか、教えて下さい。

  • チャップリン

    チャップリンの映画を見たいのですが、TSUTAYAとかにあるでしょうか?? チャップリンの映画は何作あるのでしょうか?? またその中でメジャーなのはどれでしょうか?? アマゾンで調べたところコレクターズ・エディションというのがあったのですが、これは普通の映画に特典がついているのでしょうか?? チャップリン映画のセット商品はあるのでしょうか?? 詳しい方、お願いします。

  • チャップリン

    チャップリンのかぶっている帽子の山高帽のメーカーを教えてください。

  • 和製英語と知ってて使ってますか?

    和製英語が氾濫している中、いつも疑問に思うことがあります。 和製英語は本来の英語の意味と違うと知りながらあえて使っているのでしょうか? もしくは知らないから使えているのでしょうか? 私は本来の英語と意味の違う和製英語を使うことにどうも抵抗があり、あえていつも日本語を使うようにしています。(たとえ意味がうまく伝わらなくても、です) 皆さんはどうなのでしょう? 和製英語に対する意識をお聞かせいただければと思いました。

  • なぜ和製英語が出来るのか?

    今、英語を話せるように、中学・高校から 勉強していますが 文法や単語・長文といろいろと勉強をしていますが 日本では和製英語が多く、通じない英語がたくさんあります。 なぜ、和製英語が出来るのでしょうか? テレビや新聞などメディアでも平気で和製英語を使用しています。 テレビがちゃんとした英語を話さないからいけないと思うのですが なぜ、和製英語が発達したのでしょうか?

  • 和製ロバート・デ・ニーロって?

    日本の俳優で和製ロバート・デ・ニーロと言っても良い人は誰か居ますか?

  • チャップリンの映画について

    「チャップリンの独裁者」の日本上映は何年でしょうか?1940年製作のようですが、当時は日本で公開されなかったのでしょうか? 調べたらどこかに1973年と書いてありましたがこれはリバイバル上映ということですか? 最初に公開された年を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 日本人が、和製漢語を見たら、「これが和製漢語だ」と認識できますか?

    日本人が、和製漢語を見たら、「これが和製漢語だ」と認識できますか? 例えば、自由、社会、科学、否定、時間、封建、交換などの単語を見ると、和製だと思いますか、それとも中国から伝わった言葉だと思いますか?