Once Upon A Dreamの歌詞の意味とは?

このQ&Aのポイント
  • 美しい日本語に訳すことは望んでいなくて、冗長でも説明的でも良いので、オリジナルのディズニーアニメの中に出てくる歌の意味がわかるように教えてくださいませんか?
  • 私はあなたを知っている、いつだったか夢であなたと歩いたことがある。上記の訳は何か変ですね。この瞳、知っている、よく知っているわ!というような意味だと思います。フラッシュバックみたいな。
  • そして目に見えるものが決して全てではないと私は知っている。でも私があなたを知っているなら私はあなたが何をするかを知っている。あなたは私をすぐに好きになるでしょう、夢でそうなった通りに。
回答を見る
  • ベストアンサー

Once Upon A Dream

前回の質問にタイポがあったのでここで質問し直します。 今更ですが、眠れる森の美女のOnce Upon A Dreamの歌詞の意味をちゃんと知ってから覚えて歌いたいと思います。 美しい日本語に訳すことは望んでいなくて、冗長でも説明的でも良いので、オリジナルのディズニーアニメの中に出てくる歌の意味がわかるように教えてくださいませんか? 丸投げではなんですから、トライしてみます。敢えて和訳のサイトは見ていません。 A-Z Lyricsから借りました。 I know you, I walked with you once upon a dream 私はあなたを知っている、いつだったか夢であなたと歩いたことがある。 I know you, that look in your eyes is so familiar a gleam 私はあなたを知っている、あなたの瞳を覗き込むと、一瞬で思い出す。 ※ a gleam というのが、like a short time reflection みたいなことをアメリカの人が言っていました。 ここの歌詞は文法がどうなっているのかしらと思います。 上記の訳は何か変ですね。 この瞳、知っている、よく知っているわ!というような意味だと思います。 フラッシュバックみたいな。 And I know it's true that visions are seldom all they seem そして目に見えるものが決して全てではないと私は知っている。 ※ vision とは何でしょうね。 vision は見かけ通りであることは滅多にないというのは真実だと私は知っている。 But if I know you, I know what you'll do でも私があなたを知っているなら私はあなたが何をするかを知っている。 You'll love me at once, the way you did once upon a dream あなたは私をすぐに好きになるでしょう、夢でそうなった通りに。 ※ 素敵な歌ですね。体を揺らしながら聞いちゃいます。 では、よろしくお願いします。 Ah-ah, ah-ah, ah-aah mmh Ah-ah, ah-ah, ah-aah mmh, mmh-mmh, mmh-mmh But if I know you, I know what you'll do You'll love me at once The way you did once upon a dream I know you, I walked with you once upon a dream I know you, that gleam in your eyes is so familiar a gleam And I know it's true that visions are seldom all they seem But if I know you, I know what you'll do You'll love me at once, the way you did once upon a dream

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 #1です.補足です。   >>しかしなんでそこに「a」が入っているのでしょう。a very familiar gleam ではいけない何かの理由があるんでしょうね。順番が??な感じで、よくわかりませんね。  「a」が入っているのは、下記のように可算名詞だからです、なぜこの場所に、には少なくとも理由が三つあると思います。a very familiar gleam と言ってしまうと、味も尻尾もない散文ですが、これは歌詞です。   http://www.ldoceonline.com/dictionary/gleam  もう一つは、so familiar は  is の補語でもあり、いわば a gleam と並列を思わせる、詩的ライセンスがあること。  三番目は前の行が、 a dream で終わっているので a を同じところに置いて a gleam と韻を踏ませる、という考慮もあると思います。三つとも詩なればこその自由さです。

Fuusenkazura
質問者

お礼

何度もすみません。何がどう理解できたのかはうまく説明できませんが、腑に落ちるものがありました。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です.補足です。 >>あ、もしかしてthat以下はa gleamと同等なのかな、とも思いました。なんだかモヤモヤわからないので、もう少し考えてみますね。  that look in your eyes = so familiar a gleam という下記の第2文型です。  http://e-grammar.info/pattern/pattern_12.html

Fuusenkazura
質問者

お礼

二度もご回答をありがとうございました。確かにおっしゃる通りですね。 しかしなんでそこに「a」が入っているのでしょう。a very familiar gleam ではいけない何かの理由があるんでしょうね。順番が??な感じで、よくわかりませんね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。ここの歌詞は文法がどうなっているのかしらと思います。  I know you, that look in your eyes is so familiar a gleam  の構造は、二つの文(I know you とコンマ以降)に分かれます。この第2文は、 主語:that look in your eyes あなたの目にある様子は 動詞;is  です 補語:so familiar a gleam あのいつもの輝き 2。※ vision とは何でしょうね。vision は見かけ通りであることは滅多にないというのは真実だと私は知っている。  おっしゃる通りだと思います。

Fuusenkazura
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 a gleamは瞳の輝きのことを言っているのですね。 that以下は理由を述べているのでは、と、思いました。

Fuusenkazura
質問者

補足

あ、もしかしてthat以下はa gleamと同等なのかな、とも思いました。なんだかモヤモヤわからないので、もう少し考えてみますね。

関連するQ&A

  • ディズニー眠れる森の美女の歌詞で

    ディズニー眠れる森の美女の歌詞で I know you I walked with you once upon a dream. I know you There gleam in your eyes is so familiar a gleam. Yes, I know it's true that visions are seldom all they seem But if I know you, I know that what you'll do You'll love me at once the way you did once upon a dream この歌詞の中で、 I know it's true that visions are seldom all they seem となっているのですが、visionsは、たぶん序盤で言われている夢の中で見た光景で、 その光景がseldom all they seemだと第2文型で行ってるだと思うのですが、 ここのall they seemが理解できていないため、この文章の理解ができなことになってると思います。 ここでall they seemとなっているのは、なぜなのでしょうか? ご教授のほど、よろしくお願い致します。

  • stand upon ceremony

    I’d be frustrated too if I had friends who never once thought to offer to help clean up after a meal I’d prepared, but I’m astonished that not once have either you or your husband said, Hey, can you give me a hand with these dishes? to friends you see every week and consider a part of your family. You don’t have to stand upon ceremony with friends you’ve been close with for years. https://slate.com/life/2017/12/dear-prudence-my-roommates-sister-is-pregnant-jobless-and-sleeping-on-the-couchindefinitely.html (サイトの下の方にあります) stand upon ceremony with friendsとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • call upon = ask?

    I'll call upon professor Brown to do... 「ブラン教授に頼みます。」 call uponをオックスフォード現代英英辞典で調べると 1. to formally invite or ask sb to speak 2. to ask or demand that sb do sth とありました。 2の説明から、上記の例文は I'll ask professor Brown to do... と置き換えても意味的には変わらないと考えていいのでしょうか?

  • コニータルボ-ト

    コニータルボート(有名な歌手の名前) 日本語で教えて下さい。宜しくお願いします。 Somewhere, over the rainbow, way up high. There's a land that i heard of Once in a lullaby. Somewhere, over the rainbow, skies are blue. And the dreams that you dare to dream Really do come true. Someday i'll wish upon a star and Wake up where the clouds are far Behind me. Where troubles melt like lemon drops, Away above the chimney tops. That's where you'll find me. Somewhere, over the rainbow, bluebirds fly. Birds fly over the rainbow, Why then - oh, why can't i? Why then - oh, why can't i? If happy little bluebirds fly beyond the rainbow, Why, oh, why can't i?

  • 過去の仮定文

    下記の過去の事実なんで、その事実に反する、ありそうもない過去の仮定文に書きかえてみたんですが、これで合っているでしょうか? 1.I did not take better notes, since I did not know that question was going to be on the examination. Ans.>I did take good notes for examination. 2.I did not bring my tennis racket and shoes, since I did not know that you were looking for a partner. Ans.>I did bring my tennis racket and shoes, because I did know that you were looking for a partner.

  • uponの意味

    I am 34, with a Ph.D. and a successful, happy life. I am regularly mistaken for being much younger—often a college student. (I live in a city with many colleges, which probably doesn’t help.) Though I’ll be “thankful for this someday,” according to many well-meaning but semi-irritating strangers, I have struggled for years to think of an appropriate response to people’s surprise upon learning my actual age. uponはどのような意味でしょうか?onと置き換えられるのでしょうか?よろしくお願いします

  • check in&not once

    こんにちは。友達から送られてきたメールで質問があります。 "I just wanted to check in to see how you are doing. You haven't written me once since you said you would. It'll be nice to hear from you once in a while!" ☆check inって「連絡をとる」っていう意味ですか?それとも「チェックする」っていう意味なのでしょうか。(日本語でいうチェックというとちょっと違和感がありますが・・・) ☆not~onceというのはneverと同じ「一度も~ない」という意味になるのですか?よく使われる言い方なのでしょうか。 ☆本人でないと本当のところはわからないですけど、この文は怒っているように聞こえますか?たまにはメールしてよ~」っていう感じじゃないかなと(or so I hope)思うのですが、どう謝ろうか考えていて、読んでどう感じるかご意見を聞かせてくださるとありがたいです。

  • どなたか、メールの和訳をあっているか見ていただきたいのですが。。

    >Once I have settled into a job I will let you know where I am living etc. Please know that you always have a place to stay. 「一度仕事に落ち着いたら、私はあなたに住むところを連絡します。あなたはいつでも泊まれるところを知っておいてください」 ということでしょうか? この後に、住所が書かれてました。私の和訳であってますでしょうか? どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • 添削お願いします。

    https://okwave.jp/qa/q9584523.html の続きです。 I wanted to know it is durable because suitcase that I used it before was broken right away. So I read the customer review I used it only once, but it was easy to use. 以前使っていたスーツケースがすぐに壊れてしまったので丈夫かどうかが知りたかった。なのでカスタマーレビューを読みました。 まだ一度しか使用していないですが使いやすいです。 *What factors did you have to consider before you decided upon the purchase?という質問があるのですが、それは丈夫かどうかを知りたかった、という答えであっていますか? こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • この英語訳して下さい。

    このカテゴリーか分からないのですが、英語の分からない訳を教えて下さい。 おそらく、ことわざとかそんな感じだと思うんです。 1 i like you just the way you are. 2 i'll never give up on this. 3 action speak louder than words. 4 go for your dream. 5 trust yourself you'll make it.