- ベストアンサー
英訳を教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
out of scope of ○○law (○○法の対象外) ○○law is not applied to (○○法が~に適用されない) avoid ○○law application (○○法の適用を避ける)
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
何が、何法に、で単語が違いますので、下記などをご参照ください。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%e6%8a%b5%e8%a7%a6
お礼
ご回答ありがとうございます!!リンク先見てみました。色々な言い方があるのですね、勉強になりました!!
関連するQ&A
- 英訳を教えてください!
英訳を教えてください! 下記の分の英訳を教えていただけますでしょうか? 契約書や覚書に使用する文章のため、法律用語の英語に詳しくないためとまどっています。 どうぞよろしくお願い致します。 「乙は、毎年年末に甲に請求した当年アンケート調査費用の謝礼の内、アンケート未回収の事例に該当する金額を、甲に報告するものとする。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えて下さい。
英訳を教えて下さい。 資料に載せる英語なのですが、 「配合設計」、「試作品の製造」、「製品化」はそれぞれ、 「Formulation」、「Making trial products」、「Commercialization」 でよいでしょうか? また、「○○法に適合した(準拠した)」は 「in conformity with ○○standard」 で合っていますか? あと、「不良率低減に成功」って何と訳したらよいでしょうか? 「Success in reducing failure rate」 で通じますか? 調べてみたのですが、これで合っているかイマイチ自身がありません。 どなたか、ご回答宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い出来ますでしょうか?
英訳をお願い出来ますでしょうか? フランス語は、under graduate studentの時に習いましたが、 ずいぶん前のことですので、今はほとんど覚えていません。 英語は、苦手ですのでゆっくり話していただけると助かります。 上記の英訳をお願い出来ますでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します!!
英訳お願い致します!! すみません!また幾つか英訳して頂きたい文があるのですが… 「私はあなたのような素敵な女性になりたいです」 (容姿ではなく、内面的な事で) 「私はこれからもずっとあなたの大ファンです」 「あなたにそう言ってもらえて光栄です」 「私はもう日本に帰って来ました」 以上です。簡単な英語かもしれませんが、自信が無いので 英訳よろしくお願い致します!
- 締切済み
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます!!