• ベストアンサー

ネイティブの人が書いた願い事の意味がわかりません

あるアメリカ人が七夕の短冊にこう書いていました どういう意味でしょうか To an endlessy Fun Year Pour one out to our Fallen アメリカ在住の方ならお分かりになるでしょうか? あと字がうまくなかったのでこう書いてない可能性もありますが多分こうです

  • neun
  • お礼率100% (13/13)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 To an endlessy Fun Year  終わりがない楽しい一年を  Pour one out to our Fallen  落ちた者へ、一杯注いで(不幸な人への慰めを忘れずに)

neun
質問者

お礼

どうもありがとうございます その後、本人に聞いてみたら昔はfallenは戦没者の意味で使っていたけど 最近の世代は単に死んでしまった人を指して使うとのことでした ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です.補足です。  Pour one out to our Fallen  はなかなか凝っていますね。  初めの方は「~に一杯注いでください」なのですが  1。戦没者、とも、世の報われない人々とも、とれます。  2。また七夕は、星へ願う時でもあるので、下記のようにも読めます。   http://eow.alc.co.jp/search?q=fallen+star

neun
質問者

お礼

よく分かりました! どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • どのような意味でしょうか

    My husband and I have had an intense, tumultuous, ultimately toxic four-year marriage that I filed to end upon finding a hand-shaped bruise on our 3-year-old’s behind. I filed to end upon finding a hand-shaped bruiseはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 同じ意味にするにはどうしたらいいですか

    同じ意味にするにはどうしたらいいですか。よろしくお願いします During our seven-year stay on the Kalahari, no one became closer to us than our dear friend Bones. =(    ) we had stayed on the Kalahari for seven years, no one became (   ) close to us (  )our dear friend Bones.

  • もうすぐ「七夕」短冊に書くお願い・・・

    もうすぐ七夕ですね(早いな~) 先日スーパーに笹飾りが飾ってありました。 どうやらその笹飾りは近くの幼稚園のものらしく 曲がりくねった可愛い字で「いぬがほしい」とか「ちかちゃんだいすき」などの微笑ましいものから 「おおがねもちになりたい」という大人っぽいものまでありました。 大人になり短冊を書く機会も滅多にないとは思いますが 今短冊に願いを書くとしたら何と書きますか? こっそり教えてください(^v^) お暇な方のみご参加ください!

  • ネイティブチェックのお願いです。

    ネイティブチェックのお願いです。   《質問内容》 ネイティブチェックのお願いです。 "Voyage to our Amazing Life with an Everlasting Love since Sep.xx, 20xx." anは無い方がいいでしょうか?

  • この文の意味を教えて下さい。

    この文の意味がわかりません。 Education is not an end, but a means to an end. 一体これはどういう意味なんでしょうか。 わかる方いましたら、是非ご教授ください。 ちなみにこの後には、 In other words, we do not educate children only for the purpose of educating them; our purpose is to fit them for life. と続きます。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで買い物をしました。支払の事でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 Just finish talking to our accounting and will separate your payment.

  • 七夕の笹を手に入れたいのですが…(東京都)

    七夕にイベントを行うことになりました。 短冊に書いた願い事を吊るす為に笹が必要です。近所のお花屋さんに聞いてみましたが仕入れることが出来ないとの事でした。 ネットで探してみたのですが造花の笹しか見つからなくて… 東京都八王子在住です。どうにか笹を入手したいので何か方法をご存知の方がいらっしゃったら教えてください。よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。私は予約をしたい事を相手に伝えたら返事がありました。なんとなくは意味がわかりましたがすみませんが意味を教えて下さい。よろしくお願いします。 But you need to place an order fast to reserve your qty because I need to take your order from othercustomer orders.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで注文をしようとしたら下記のような注意書きがありました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I wanted to follow up on our conversation. I know with our factory, their NY orders are shipped and arrive in LA by March so I wanted to see whether you are interested in AAA

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはすぐに売り切れるので新商品の入荷情報はどうなっていますか?質問をしていました。返事がきたのですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 I do understand current difficulty we are facing with new lines of product. From now on I’m going to send you an image just like our newsletter thru this email. From there you can just tell me which item you would like to place an order and we will add to your invoice and ship it. Until we fine better solution this is going to be email order + 0000.com orders.