• ベストアンサー

元々英語で書かれているサイトの文字を

Yahoo!翻訳などで翻訳したら、実際、タメ語で書かれている台詞も、敬語に変わったりするんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • GENESIS
  • ベストアンサー率42% (1103/2586)
回答No.1

誰かが訳しているわけではなく、文法に沿って登録されている言葉で翻訳しているので、タメ語が登録されていなければ…。 あくまでも翻訳の手助けシステムです。無料で使えますが完璧な翻訳ではありません。結果が日本語として変なニュアンスになっていることもあります。 ちなみにyahoo!翻訳(やほーではないぞ)で、「いいじゃん!だめ?」と入れたら「It is good, and is it no use?」と英訳されましたが、「It is good, and is it no use?」と入れて日本語に変換したら「それはよいです、そして、それは無駄ですか?」と翻訳されました。

関連するQ&A

  • 英語の訳し方、話し方について

    先日、レンタル洋画DVDを見ていて思ったのですが、台詞で「You~」と聞こえた時の字幕が「お前が~」とありました。そこでふと思ったのですが、英語では相手のことは全て「You」だと思うのですが、日本語なら、「あなた」や「お前」、他にもいろいろ言い方があります。相手によって(目上や目下、初対面など)言葉を選べると思います。その映画の会話では、上司→部下だったので、翻訳も「お前」だったのだと思いますが、実際英語には、丁寧語みたいなのがあるのでしょうか? もし私がアメリカの大統領と直接話す機会があったとして(私は英語は話せませんので、あくまで仮にということで)、こちらは「あなたは~」のつもりが、相手には「貴様は~」と言われたと思われ、いきなりぶん殴られそうで話すのが怖いです。何か言い回しというか、敬語的なものがあるのでしょうか? それとも英語でなら、大統領から一般人、年下の人まで同じ話し方でいいのでしょうか? 英語に詳しい方(話せる方なら大歓迎!)お教えいただけませんか?

  • 英語以外での翻訳サイトってありませんか?

     英語以外の言語を翻訳したいんです。  特に中国語をしたいんですが・・・。  翻訳サイトといえば、大抵英語ですが中国語やその他の言語の翻訳サイトってあるんでしょうか?。

  • 英語の読み方が分かるサイトを教えてください!!!

    今、仕事で英単語について調べています。 「エキサイト」などは、日本語をそのまま英語に変換してくれるので 非常に便利で助かるのですが、分からないことが一つ。 それは「読み」です。発音記号なども一緒に解説されているのですが 果たして、なんて読むのかが分かりません。 読み方まで書いてある翻訳サイトを探したのですが、なかなかわかりません。 どなたか、英語の「読み」も表記してくれる翻訳サイトをご存知ではな いでしょうか? お詳しい方がおりましたら宜しくお願い致します。

  • 敬語の変換ソフトor変換サイト

    英語の翻訳ソフト、もしくはエキサイトのようにフリーで日本語を敬語に変換してくれるソフトってないですか。 敬語の使い方がめちゃくちゃで、読みづらいとよく注意されます。 敬語の勉強はして文法の「問題」であれば比較的解けはしますが、いざ文章に使うとなるとどうしてもうまく変換できずにいます。 google検索はしてみましたが、辞書や有料のソフトしか見つけることができませんでした。

  • 英語に翻訳してくれるサイト

    日本語を入力すれば、自動で英語に翻訳してくれるサイトがあるって聞いたんですけど、どなたか詳しく教えてください!! 今すごい困ってます。

  • 日本語を英語にできるサイト

    僕は日本語を正確に英語に翻訳できるサイトを探しています。 でも「翻訳 サイト」って検索しても正確に翻訳できるサイトが見つかりません。 なのでとにかく正確さを求めているのでそういったサイトがあれば教えてください<m(__)m>

  • 英語のサイトを翻訳するサイト・ソフトについて

     英語のホームページを丸ごと日本語に翻訳するサイト、ソフトを教えて下さい。(できれば無料で)

  • 英語の翻訳で困っています。

    英語の翻訳で困っています。 ホテルマンを目指しています。 エレベーターにお客様が乗ってきたときに お客様に「何階ですか?」 と英語で丁寧(敬語)に聞きたいのですが、なんと言ったらよいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語を日本文字で教えてください

    くだらない質問で申し訳ないですが、 ネットで日本語を英語に翻訳してもその翻訳した英語の読み方が分かりません。 用事であるところに電話すると、日本人スタッフもいるのですがたまに英語の外人がでることがあるので、単純なものだけ喋れるようにしたいのです。 この3つを日本文字でお願いします。 no Yes ノー イエス のようにです。 日本人をお願いします。 (外人が出ても日本人に電話交代してもらうため) 私は英語を話せません。 また電話をかけなおします。 この3つをお願いします。

  • 至急!!英語ができる方!英語翻訳お願いできませんでしょうか?

    至急!!英語ができる方!英語翻訳お願いできませんでしょうか? ミキハウスのコマーシャルの台詞です。 「私以上に君を想う男なんてこの世界にはいない。とパパは思うのです。」 というのと、 「私たち以上に君を思う人間なんてこの世界にはいない。とパパとママは思うのです。」 この二つを英語翻訳してもらえないでしょうか?

専門家に質問してみよう