ホームページ作成における画像の翻訳についての質問

このQ&Aのポイント
  • 初心者が健康に関連するサイト・ブログを作成する際、画像の名前は日本語にするべきか英語にするべきか迷っている。
  • 他のサイトを見ると、画像の名前には日本語や数字のランダムなものや右クリックで保存できないものもあるが、どの方法がより適切かわからない。
  • アクセス解析ソフトを入れた際、海外からのアクセスがあり、画像の名前にも関係しているのか疑問に思っている。
回答を見る
  • ベストアンサー

ホームページについて質問致します。

ご覧頂きありがとうございます。 この度、自分も体調が悪かったことをきっかけに、初めて健康に関連するサイト・ブログを作成致しました。 初心者ですので、わかりにくい部分がありましたら申し訳ありません。 質問内容です。 ・現在は、画像をアップロードする際、画像の名前を翻訳を使用し英語に直して、アップロードしていますが、日本語と英語どちらにするのがよろしいのでしょうか? 他のサイト様をみていると、日本語や数字だけのランダムなもの・右クリックで保存できないもの(保存はしないのですが、名前をみる為にしました)まで様々です。 ・1つ1つの記事の題名はも英語にしております。 最近、アクセス解析ソフトを入れてみたのですが、海外からのアクセスがありました。 これにも関係しているのでしょうか?? 何が正しいのかわかりませんが、ご教授よろしくお願い致します。

noname#248440
noname#248440

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

まず、そもそも、比較しているサイトが CGIベースで、動的にコンテンツを送り出している サイトを比較しているので、混乱しやすいのかもしれませんね。 "花.jpg" が本当のファイル名だとしても、 データベースに登録したとして、データベースにこれが、「10番」と記録されたとき、 表示するサイト側では、ファイル名ではなくて、「10番の画像」を送り出すようになっているので、まともに、日本語で扱っているのは、内部だけで外部公開の部分は、 「アルファベットや数字」で管理されている場合がほとんどです。 >・現在は、画像をアップロードする際、画像の名前を翻訳を使用し英語に直して、アップロードしていますが、日本語と英語どちらにするのがよろしいのでしょうか? 日本だけをターゲットにするなら、日本語でもいいのですが、 上の例だとしたら、"花.jpg"なら、"hana.jpg"とアルファベット表記の日本語に した方が、いいかとは思います。 >最近、アクセス解析ソフトを入れてみたのですが、海外からのアクセスがありました。 BOTじゃないですか? 検索サイトなどで、片っ端から、巡回していく自動プログラムがあり、 それらが見に来たと言うだけの話だと思います。 今、この質問を見ている限りは、 通常のHTMLに<img src=hoge>でのシンプルなサイト構成を イメージされているようなので、それほど気にしなくてもいいとは思いますが、 ブログサイトなどの場合は、アップロードのやり方はサイトによるので、 その使用するサイトの仕様にあわせれば、あとはあまり気にしなくてもOKだと思います。 逆に特定のブログサイトを使い始めて、問題がでたら、 再度細かい問題を投稿すれば、誰かが回答すると思われます。 >健康に関連するサイト・ブログを作成致しました。 ページ製作に神経質になりすぎて、あなた自身が体を壊さないでくださいね。 それでは。

noname#248440
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 とても優しいお心遣いまでうれしいです。 サイトは、ワードプレスの本を読んでからサーバー契約をして作成してみました。 BOTというものがあるんですね。確かに同じ地域からのような気がします。納得です。 アルファベットでも良いとの事なので、今までどおり英語で画像保存をしてアップロードしていこうかと思います。 考えても調べてみてもわからなかったので、答えていただいて安心しました。有難うございます。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳に関する質問です。

    英語の翻訳に関する質問です。 課題で日本語のソフトウェアに関する記事を英語に翻訳をするという作業をやっております。 なかなか上手い訳ができませんので、お力をお貸しください。 日本語 「現在開いている音声ファイルと選択した音声編集の言語が異なるため、音声ファイルが破損する可能性があります。続けますか?」 上記の日本語について、英語に翻訳できる方よろしくお願いします。

  • ホームページの翻訳

    以下のURL先のページに載っている記事を日本語に翻訳したサイトがあれば教えてください。 翻訳でなくても、この記事の紹介をしているページであれば構いません。 できるだけ詳しい解説がされているサイトがいいです。 宇宙に大量の水を撒き散らすという内容ですが、調べてみたら適当な解釈をしている記事しかありませんでした。 知っている方、よろしくお願いします。 ttp://www.physorg.com/news/2011-06-baby-star-blasts-jets-space.html

  • アクセス解析について質問です

    ご覧頂きありがとうございます。 「アクセス解析」についてなのですが、少々わからないことがあります。 「アクセス解析」では、例えば私がサイトを持っていたとして、そのサイトも相手に知られてしまうものなのでしょうか? その点、全くわかりません。 お暇な時にでもご回答下さいますと本当に助かります。

  • 日本のホームページを海外で見たら

    国内用と海外用を兼ねたホームページを作ろうと考えています。 海外のサイトをツールでgoogle翻訳したら日本語で表示されます。 そんなサイトの文字コードを見ればUTF_8になっています。 では日本のホームページもUTF_8で作れば海外で見た場合翻訳したら英語になるのですか? もしくは自動的に現地向けに翻訳して表示する方法とかあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ホームページが英語版グーグルになってしまった

    ホームページを普段は日本語版グーグルに設定しています。 昨日、面白半分で英語版(多分アメリカ)グーグルにアクセスしたところ、そこで検索したりどこかをクリックしたり何もしていないのにグーグルにアクセスするたびに英語版グーグルになっています。 検索もできますが、検索した時に英語ページが優先して出てきますし、英語ですので勝手に翻訳されてしまい、日本語の文章でもおかしなことになってしまいます。 ブラウザはchrome、OSはvistaです。 どうしたらグーグルを日本語版に戻せるのか、どなたかご教示ください。

  • 大変初歩的な質問で申し訳ありませんが、英訳で

    大変初歩的な質問で申し訳ありませんが、英訳で (これから)翻訳する単語 は「Translated word」でよろしいしょうか? ネットの翻訳サイトで調べると、 日本語から英語翻訳で「翻訳する単語」と打つと⇒「Translated word」と出て 英語から日本語翻訳で「Translated word」と打つと⇒「翻訳された単語」と出ます。 どなたか教えていただけますでしょうか?

  • 英語のホームページについて

    お世話になっています。 最近、英語の能力が落ちてきたので、また、勉強をしようかなと思っています。 そこで、現在の社会勉強もかねたいので、新聞の記事みたいな英語の文章を掲載しているサイトはないでしょうか?その日本語訳も載っているところ。英語の音声が聞けるサイト(贅沢かな?)があると一層うれしいです。 もし、知っている方が、おられたらよろしくお願いします。

  • 半訳サイト

    英語を日本語に翻訳してくれるサイトは色々ありますが、 英語の文法の解析をしてくれるサイトはありますでしょうか? これは主語、これは述語、これは補語、これは目的語、 これは句動詞、これは群前置詞、これはイディオム、 これは述語を修飾する副詞、これは文全体を修飾する副詞、 等々というような感じにです。 日本語に自動翻訳する前段階で英文の文法解析はやっていると思いますので、 そういうサイトが有ってもいいように思ったのですが、 自分では見つけることが出来ませんでした。 もしご存じの方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。 利用目的は文法が正しいかどうかのチェックではなく、 ことわざや英字新聞なんかの文法の構造がどうなっているかの勉強です。

  • 中国語翻訳について

    英語→日本語、日本語→英語の翻訳サイトは沢山あるのですが、中国語→日本語、日本語→中国語の翻訳が出来るサイト(翻訳無料)は幾ら探しても見つかりませんでした、どなたか御存知の方教えてください。

  • 英語には翻訳できない日本語を沢山教えて下さい。

    「木漏れ日」のように、英語には翻訳できない日本語をできるだけ沢山教えて下さい。また、英語には翻訳できない日本語をたくさん紹介しているサイトがあれば出来るだけ沢山教えて下さい。 *説明としての英語(英文)であればほぼ全ての日本語を翻訳できると思いますが、この質問での「英語には翻訳できない日本語」とは「一言では訳せない日本語」という意味です。