- ベストアンサー
英訳 五感
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I admire your acute yet delicate perceptions. 「あなたの持つ鋭敏ながらも繊細な五感には関心するわ。」 I admire your ~ で「あなたの ~ には敬服します」です。上から目線になりません。 acute yet deliccate で「鋭敏ながらも繊細な」 perceptions で「感覚(五感)」です。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。 この英訳はあっておりますでしょうか? 合っています。 2。 でも、5という数字は、下記の映画の題からもわかるうように 感 にはつきものですから、 You have excellent senses. でもいいと思います。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%82%B9 3。excellentは、なんとなく上から目線のようなワードだと認識していたので、ボーイフレンドに言うのはおかしいでしょうか? 問題は、excellent にあるのではなく、上から目線のように思うのは「あなたは五感が優れている」という発想でしょう。「あなたは死んでいない」というようなものですから、、、 ですから、そういう意味でボーイフレンドに言うのはおかしいと思います。
お礼
ありがとうございます!なるほど、確かに、おかしいですね。 死んでいない・・・。 いいセンスしてるという意味で伝わるといいですね。
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
この英訳で大丈夫です。wonderful, niceでも良いです。特にアメリカですが褒め言葉が少しインフレしてしまっている傾向があって、どれが上でどれが下だと言う感覚が希薄になっています。中の良い友だちでカジュアルにぼそっと言うのだったら、good, niceで十分。能力としてすごいと思えばawesomeと言う言い方もあります。acuteはちょっと意味が違います。
お礼
ありがとうございます!
関連するQ&A
- 「素晴らしい未来を!」の英訳
娘にipodをプレゼントしたいと思っています。 「素晴らしい未来を!」の英訳を刻印したいのですが・・・ ・Have a nice future! ・The wonderful future! どちらでも大丈夫でしょうか? 他に何かあるようでしたら、教えていただけると助かります。 ご回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 新しい年が素晴らしい一年でありますように、の英訳。
新しい年が素晴らしい一年でありますように、という一節を英訳するとどうなるでしょうか。 最初に頭に浮かんだのは I hope you will have a wonderful year. だったのですが、May を使って表現したいと思い、 May the coming year be wonderful for you. としました。 皆さんが最も相応しいと思われる英訳を教えて下さい。 (I wish you a happy ner year.以外でお願いします。)
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 自信を持っていいところ
いつもありがとうございます。 「自信を持っていいところ」は、 全然わからず、placesを使ってみました。どのように英訳するとよいでしょうか。 和文:自信を持っていいところ、たくさんあるうちの一つはあなたの笑顔ですよ。徳に口元、あなたの笑顔は人をひきつける力があるの。 英訳: You have a lot places you could have confidence in yourself, one of them is your smile. Especially, the corners of your mouth, your smile has the ability to charm people. ボーイフレンドに送るメッセージです
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 向上心のある人って
自然な英訳は、どうなりますか? 添削等、ご指摘あれば、ご教授いただけるとうれしいです。 和文 1.向上心がある人って素敵よね! Persons have desire to improve themselves are wonderful,amazing, fantastic! 2.(最近、ボート競技の練習してるから)腕、痛いよね?手に豆できない? You have pain about your arms, don't you? Don't you get blisters on your hands?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語:You, too.の使い方
You, too.は例えば'Have a nice day!'と言われて'You, too!'と返すように、相手に良いこと(前向きな言葉やほめ言葉)をいわれた時にいつでも使えるのですか?よく使うのですか? またちょっと嫌味なことを言われた時のいいかえしにも使えるのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
以下の文の英訳をお願いします。 問題文としては、 【ゆみさんは、下の図のような6枚のカードを使った言葉遊びを考えました。次の英文を読んで、(1)から(5)のカードにあてはまる単語を、それぞれ英語1語で答えなさい。】 ※図は省略 You see Card (1) to Card (6) . Card (6) has a word on it, but on the other cards, only the first letter of a word is written, and the last letter of each word is the first letter on the next card. You have to find the words on Card (1) to Card (5). ~中略~ When you find the five words and get to Card (6), your answers will be 'good'.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をどなたかよろしくお願いしますm(_ _)m
和訳をどなたかよろしくお願いしますm(_ _)m 「I have been thinking nice things about you.」 君のいいことを考えている??なんて、変ですよね(^_^;) このnice thingの訳がよく分かりません・・・ 因みにアメリカ人のボーイフレンドからのメールに書いてありました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 あなたが無事に帰って来てくれる事が、
いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 「あなたが無事に帰って来てくれる事」「何よりのお土産」が難しく、よくわかりませんでした。 和文:おはよう。出張、気を付けてね(ハート) あなたが無事に帰って来てくれる事が何よりのお土産よ 英文:Good morning, I hope you will have a safe trip.I hope you will have a safe business trip(ハート) When you are able to return safely, which is the best souvenir of all for me. ※ボーイフレンドに送るメッセージです。 以下参考にしました。 あなたが無事に帰れてよかった。 I am glad that you were able to return safely 何よりのプレゼント the best present of all https://eow.alc.co.jp/search?q=%E4%BD%95%E3%82%88%E3%82%8A
- ベストアンサー
- 英語
お礼
あ、なるほど・・・。five sensesだと、コメントいただいた方からもご教授いただきましたが、生物学的機能に近い感覚なのでしょうね・・・。 私が伝えたかった内容は、まさにこれです、これです。 ありがとうございました!