• ベストアンサー

語法

最近、ポテトにはまっている、とか 最近、腹が立つことが多い、とかを英語で言うとき、 現在形でresentlyは通常使わないなら、どういえば良いのでしょうか?

noname#221461
noname#221461
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

そうですね、recently の最近は「最近~した」という過去、 「最近~したところ」という現在完了で使います。 この「最近」はちょっと前、の意味で、 「今~している」というニュアンスで日本語で「最近」というのとは合いません。 かたくなら nowadays がぴったりですが、 普通には these days とか、場合によっては now, today などです。

noname#221461
質問者

お礼

なるほど! 疑問いっぱいになって気づきませんでした。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文法と語法、一冊に絞るべきなのでしょうか

    大学受験時代から数年間、英語の勉強をするのに多くの参考書を購入しておりました。就職に伴い、引越しをして、部屋のスペースが狭いことから英語の本をあらかた捨てたのですが、再び英語の勉強をしようと思って参考書を買おうと思っております。参考書を買うに当たり、「一冊を完璧に」とか言う人がいるのですが、どの本を使えばよいのでしょうか?私が英語を熱心に勉強していたときに多くの参考書を買っていた理由は、一つの参考書を読んでも理解できず、ある箇所については別の参考書を読んでやっと理解できるということがあったので仕方なく参考書を新たに買い足すということをしておりました。具体的には「A is to B what C is to B」という構文の文法的説明、助動詞には主観的な意味と客観的な推量の意味があるということ、過去形と現在完了形の違い、準補語の存在、現在形と過去形のイメージ(距離感)、「with O C」の文法的説明、分裂文の読み取り方、名詞構文の読み取り方、これらのことは全て別々の参考書の説明を読んでやっと理解できました。少なくとも私が購入した参考書ではとても一冊では理解できるものはありませんでした。「一冊を完璧に」といっておられる方のお使いの参考書はよほど網羅性に富んでいるものなのでしょうが、なおかつ分かりやすい解説があるのでしょうか?もし、そのような参考書があれば利用したいのですが、たとえなくても一冊に絞るべきなのでしょうか?

  • 語法の違い

    英語ニュース放送(ラジオ・テレビ)の語法が英字新聞の語法と異なる点を教えてください。

  • 【イギリス人に質問です】イギリス英語でフライドポテ

    【イギリス人に質問です】イギリス英語でフライドポテトはチップスと言うそうですが、日本のポテトチップスはイギリス英語で何と言いますか? あとこれは知っていたらで良いのですが、アメリカ人はポテトチップスを何と言っているのか知っていたら教えてください。

  • ポテトについてです。

    ポテト=potato(英語) ポテトをイギリス、フランス、イタリア、ラテン語に変換出来ますか?? お願いします。

  • ク語法、ミ語法

    ク語法、ミ語法とはどんな語法でしょうか。

  • 文法語法って何?

    英語の参考書の区分を見ていると、文法語法というのがありますが、文法、語法ってなんですか?もう受験にむけて長文の勉強をしたいのですが、その参考書のレビューとかを見ていると、一通りの文法を終えたら無理なくできるとか、基礎的な文法がないと読むのがつらいとかそんなようなことが書いてあることが多いです。とはいっても、文法を一通り終えたくらいのレベルってどの程度でしょうか。学校で習った仮定法とか、○○完了形とかなら一応は知ってますが。

  • 英語でポテトステーキのことを何と言いますか?

    英語でポテトステーキのことを何と言いますか? マッシュポテトを具材と混ぜて焼いた(broil,grill)ような料理ですが。 調べたところpotato steak ではないことは分かりましたが、 それ以上は分かりませんでした。

  • 次の和製英語を、本場の英語になおしてください

    つい最近まで、 「バックミラー」が和製英語で、 「サイドミラー」が英語だとは知りませんでした。 知らずのうちに和製英語を使ってしまっているものですね。 バックミラー ログハウス コンセント フライドポテト キャッチボール シャープペンシル 以上6つの和製英語は、英語では何と表現すれば良いのでしょうか?

  • 英語の語法について質問です。

    tell O of~ という形の英語の意味と、この形を使った例文を示してください。

  • 北米ではジャガイモをspudと言うのでしょうか?

    最近、大阪市内のレストランで、SPUDS(スパッズ)と言う屋号のレストランに行きました。そこのメニューに北米ではポテトのことをspudと言うとの案内が書かれていました。以下のURLをご参照下さい。該当部分をコピペしておきます。 http://www.atc-co.com/s_restaurant/spuds/spuds.html 英語でじゃがいもと言えば「POTATO(ポテト)」と浮かびますがアメリカやカナダではポテトのことを“SPUDS(スパッズ)”と呼んでいます。2006年10月現在関西2店舗目としてATCにオープンして以来、たくさんのお客様にご利用いただいております。海を臨む最高のロケーション、夜は店内100インチプロジェクターに映し出される映像と共にお食事をお楽しみ下さい。 ★ここからが質問ですが、北米では日常生活でポテトをspudと呼ぶことが多いのでしょうか?、それとも、ポテトと区分する意味でspudと言うのでしょうか?、spudは俗語由来の言葉のようですので、余り良い意味では使用しないのでしょうか?、ご教授をお願い致します。