• 締切済み

日本語に翻訳お願いします!

以下の文章を日本語に翻訳してください! よろしくお願い致します! APRIL FOOL He who hath not a dram of folly in his mixture, hath pounds of much worse matter in his composition.' from ALL FooLs' DAY by Charles Lamb April 1 is All Fools' Day-the day when the practical joker is in his element and the air is loud with cries of April Fool! Of course the joke must be played before noon, otherwise it rebounds on the joker and he is the April Fool No one knows the origin of this spring custom, but the fact that the joker's licence ceases at noon suggests a survival from some ancient ritual perhaps once associated with a pagan feast. The custom is known all over the English-speaking world, and in some European countries as well. MAUNDY THURSDAY The name Maundy derives from the Latin word mandatum-command ment. It was the first word in the antiphon for the day and referred to the washing of the feet of the disciples by Christ. In remembrance of specially minted Maundy money is presented by the Sovereign to this, as many poor elderly men and women as there are years in the Sovereign's life This replaces the earlier custom of the feet thirteen poor men.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

あなたがこの文章を訳すのに、どのような点が問題なのですか? Weblioという自動翻訳のサイトがあります。翻訳の結果に満足できない場合はプロに頼める仕組みです。この文章は単語数205単語、見積り概算 約¥2050となってます。 自動翻訳の結果は以下の通り。 エイプリルフール 者彼の混合(彼の構成におけるそれほどより悪い問題のhathポンド)の愚かなことの1ドラムでなくhath。』チァアルズ・ラムによるALL FooLsのDAYから 4月1日は4月馬鹿の日です-悪戯好きが彼の要素と空気でいる日は4月のFoolの叫び声をあげて大きいです! もちろん、冗談は正午前にされなければなりません、さもなければ、それはジョーカーにはね返ってきます、そして、彼はFool No 1がこの春の習慣の起源を知っている4月です、しかし、一旦異教徒の豪華な食事と関係しているならば、ジョーカーの許可が正午に止むという事実はおそらく若干の古代の儀式から生き残りを暗示します。 習慣は、英語を話す世界中で、そして、若干のヨーロッパ諸国でも知られています。 洗足木曜日 名前洗足木曜日に英王室が下賜する貧民救済金は、ラテンの単語mandatum-命令mentに由来します。 それは日の間の交唱ぶりの語で、キリストによって弟子の足を洗うことに言及しました。 お金がこれにSovereignによって贈られる特につくられた洗足木曜日に英王室が下賜する貧民救済金の記念に、そことしての多くの貧しい初老の男性と女性がSovereignの生命の年で、Thisが劣った足13の初期の習慣に代わって男性。

関連するQ&A

  • 至急日本語訳お願いします!少し長い文ですみません。翻訳ツール無しでお願

    至急日本語訳お願いします!少し長い文ですみません。翻訳ツール無しでお願いします。 THE LEGEND OF SLEEPY HOLLOWの一部です。 In addition to his other vocations, he was the singing-master of the neighborhood, and picked up many bright shillings by instructing the young folks in psalmody. It was a matter of no little vanity to him on Sundays, to take his station in front of the church gallery, with a band of chosen singers; where, in his own mind, he completely carried away the palm from the parson. Certain it is, his voice resounded far above all the rest of the congregation; and there are peculiar quavers still to be heard in that church, and which may even be heard half a mile off, quite to the opposite side of the millpond, on a still Sunday morning, which are said to be legitimately descended from the nose of Ichabod Crane. Thus, by divers little makeshifts, in that ingenious way which is commonly denominated "by hook and by crook," the worthy pedagogue got on tolerably enough, and was thought, by all who understood nothing of the labor of headwork, to have a wonderfully easy life of it. よろしくお願いします。

  • 日本語に翻訳お願いします。

    ・Out of a fear of weeping later, we fail to accept the joy that is knocking our door. ・You drown not by falling into a river, but by staying submerged in it ・A good scare is worth more than good advice ・You are not defeated when you lose. You are defeated when you quit ・Don't be someone that searches, finds, and then runs away ・The biggest mistake of the man is that he thinks he doesn't deserve the good and the bad things from his life 翻訳していただけるとありがたいです^^ よろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いします

    単語だけでみるとわかるのですが意訳が出来なくて困っています。 ご教授お願いいたします。 1. Being Famous is the first novel from Lee Gray, lead guitarist for the world, famous rock band, The Rumor. Gray tells the story of his own real-life climb to fame through a fictional character named Ringo. 2. The tale begins with Ringo in high school-a shy, unpopular teenager with bad grades in everything except art and music. Ringo leaves school and gets a job cleaning toilets and making tea in a recording studio, hoping that the producers who work there will one day notice his music. We follow Ringo's story as he is rejected by five different record companies, breaks up with his girlfriend three times, and loses numerous jobs. Eventually Ringo, penniless and heartbroken, gets a recording by five with a big record company. He goes on a world tour with his band, and becomes very successful before returning to his hometown, rich and famous. The story describes the people Ringo meets and the humorous situations he finds himself infrom his early days making tea in the recording studio to his travels on the road with his band. 3. Anyone who has ever lost a love, lost a job, or lost all hope, but can still laugh about it will enjoy this funny, interesting, and true story! 4. Elkin Ocean is the third book in Theresa Stevens' Mythical Forest series. The volume tells the story of a group of Elkins, elf-like beings who live in a Magic Forest. The plot centers around a courageous young Elkin named Ocean, who is born with the ability to sense the forces of evil that attack the forest. 5. The day after his 17th birthday, the forest elders take Ocean high into the mountais of the forest to teach him how to use his magical powers. As he grows up in the mountains with his elders, he struggles to accept his destiny as a leader in the saves the Elkin people. He overcomes evil, and wins the love of Portia, the Elkin king's daughter. 6.This is a wonderful novel full of magic, adventure, and courage. It is also a story of the stuggle all young people face as they grow from children into adults, and learn to accept life's responsibilities. A book for people of all ages!

  • 日本語訳を見て頂けると幸いです、宜しくお願いします。

    日本語訳を見て頂けると幸いです、宜しくお願いします。 1.a courting male his date and a business executive his travel connections. a courting male→愛を求めている男性 2.Nevertheless, he, too, had his kind of appointments to keep, especially in the service of his tribe and his gods. How did he know then when to arrive and to worship his deity at just the right moment? 3.At some early time, men realized that full moon followed full moon in a regular procession. Twelve “moons” corresponded well enough for their purposes to a complete cycle of seasons, from winter back to winter again. 4.men could know when to expect the killing frosts of winter. 5.The year 365 or 366 days, measures one complete round of the seasons, from winter through spring, summer, fall, and back to winter again. (『年(365または366日)は、』以降がいまいちうまく訳せません。。) 6.To be correct 7.But the moon goes through its phases 12 times in about 354 days ― 11 days less than a full year. Complicated corrections were needed in all lunar calendars to allow for this. 8.So Gregory provided for omitting the extra day in three out of four century years― that is, years ending in 00.

  • 日本語に翻訳お願いします

    In general, wine is made from grapes. Pass me the salt,please. He will be an Edison. I don't mind eating fast food three times a day. A human being is the only animal that is gifted with speech. He said that necessity is the mother of invention. This is the house where Shakespeare was born. Even if the sun were to rise in the west, I would never change my mind. The rescue worker grabbed the man by the hand. The knowledge of first aid is of great use. He was at a loss as to what to do. Mother went to see the school festival by train.

  • 日本語に翻訳お願いします(翻訳ソフトNG)

    Around 1897 Fujita and Co. faced a management crisis. Over the period 1894-95 its President, Denzaburö Fujita, suffered losses of approximately one million yen as a result of speculation in shares7. ln 1896, moreover, their main business, the Kosaka Mines, had virtually ceased to be profitable. Also, in connection with the Kojima Bay Reclamation Project9, for which planning had started in 1882, they had expended approximately one million yen in trying to placate local opinion and on lobbying politicians and government officials. Despite this, however, there was a campaign of opposition, and no progress had been made. All these» “factors combined to push Fujitagumi & Co. to the very brink of bankruptcy. The core business of the Kosaka Mine had originally been the smelting and refining of silver; When Kuhara became Office Manager in 1897, he over to copper smelting and refining, and by 1900 had developed new technology for this purpose, In the five-year period from 1906 to 1910 me Kosaka Mine posted profits of ¥15.9 million. Permission tó start Work on the Kojima Bay Reclamation Project was received in 1898, thanks to the efforts of Hikoichi Motoyama, the General Manager of Fujitagumi & Co., and in 1902 the reclamation of the main sections was completed. By 1902, thanks to the resurgence of the Kosaka Mine and the progress of the Kojìma Bay Reclamation Project, the fortunes of Fujitagumi & Co. had been reestablished, and from about this time Denzaburö Fujita started thinking about his successor. Shikatarö, one of the joint managers of Fujitagumi & Co., had died in 1896, and his son, Kotarö Fujita, had joined the management team. Shözaburö, one of the other joint managers, had retired in 1905, to be replaced by his son, Fusanosuke Kuhara. Denzaburö had three sons, Heitarö, Tokujirö, and Híkosaburö. The profits earned thanks to the resurgence of the Kosaka Mine were considerable, and Fusanosuke’s standing Within the company was high. Denzaburö was well aware that if he were to choose his successor on the basis of managerial ability the choice would be Fusanosuke. However, Denzaburö tried to designate his eldest son, Heitarö, as his successor. In the background to this issue lay the fact that despite the fact that Denjirö had been the youngest among his siblings, he had continued to run Fujitagumi & Co. as President, thanks to the policy of putting ability above other considerations. A struggle started over the succession between Denjirö, the current President, and Fusanosuke, who wished to succeed him in that post. Denzaburö came to a decision that if he could not get agreement on Heitarö as his successor, that the three should all become independent and separate. Bluntly put, he had made the decision to force Kotarö and Fusanosuke out of Fujitagumi & Co.. The year 1905 was spent fighting this power struggle. In summer of that year it was finally decided that Kotarö and Fusanosuke would leave Fujitagumi & Co., and go independent,

  • 英文翻訳お願いします。

    A lonely, old fisherman sets out daily in his small boat to fish in the Gulf Stream off Cuba. He has gone 84 days without catching anything. Around noon, his fishing line is tugged in his hand. The weight of the fish is incredible. The huge fish dives deep, and pulls the boat further and further from land. The old fisherman begins to talk to the fish he cannot see. " I really like you. I respect you. " The fish keeps swimming deep in the water. On the second day since hooking the fish, the old fisherman eats his fill of raw tuna. Suddenly, in front of the boat, the fish surfaces. It has a long, pointed upper jaw...it's a gigantic marlin. " This fish is my friend. But I must kill it. " The old man's happiness is to kill the fish that has become as close as a brother to him. On the third day, the sun rises. The old man is practically dizzy with exhaustion. With his remaining strength, he harpoons the fish, which seems to weigh more than 1500 pounds. He ropes the dead fish to the side of his small boat, and begins his trip home. Sharks attack his fish all along the route home. At last, he manages to get back to port that night. Nothing remains of the gigantic marlin but the skeleton and tail. So runs the story of Ernest Hemingway's (1899-1961) classic tale, The Old Man and The Sea.

  • 日本語に訳してください。よろしくお願いします。

    動きなどが書いてあるようなのですが、わかる方がいらっしゃりましたら翻訳をお願いします。 His body is mild, inoffensive. But his posture is not graceful, it’s the posture of a quite unassuming man and does not do him justice. He tends to look down cast, the head bowed or huddled slightly When he walks the head is bowed down as if wanting to catch sight of his feet. And at a desk his head is bowed in thought of contemplation.. He looks philosophic, but often a little shabby and disheveled, neglects his appearance. Never immaculate. The manner and movements of someone who doesn't invite company and wants to be anonymous and has no desire to stand out and provoke attention. He seldom looks anyone in the face or directly in the eyes for long. His movements are never bold, but rather creeping and timid. He waits to speak, waits to take his place, like one who thinks he is invisible. He never buts in or acts with self assurance. He has the looks of a man a little broken down by life or by suffering. Broken spirited and will ever after stand in line while more vibrant people come to the front. Modest and humble in his gait.

  • 日本語に訳してください

    上手く翻訳できません。 意訳でも構いません宜しくお願いします。 He is a man who is delicate and refined. He is given to study, and is exceptionally good at what he studies and interests himself in. A strange quiet man. He will seem aloof. He is timid and hesitant with people and quite insular underneath. Like one who has something of an inferiority complex but hides it. Well respected, but underneath he has a lot of self doubts. He gives the impression of distance. He is sensitive and perceptive, can understand the depths concealed in others and what lies behind things but can seem shy or awkward almost on the surface. He is intuitive and not very materialistic, but he will succeed in the material world, through a special subject or talent. Her may be too easily daunted by people, and this is his biggest obstacle. His inner feelings of inadequacy and the tendency to want to avoid people and problems at all costs. He has deep feeling emotions, so much more under the surface of him than he shows. Many of his decision and judgment are based on emotion. He likes to be on his own, but solitariness does not bring out the best in his character, it makes him more insular, more suspicious more inward turned and unstable and escapist. It is the sociability with others that he seeks to avoid that brings out the confidence and kindness and generosity and best in him. He is mature, not too moody or touchy despite his depth of feeling he manages to remain calm and optimism wins through in time of trouble. He is able to summon strength and endurance when he needs it most. He likes routine and familiar things and familiar patterns in his life. Not so fond of the insecurities and uncertainty of change.

  • 日本語に翻訳お願いします。

    以下の英語の文章を日本語に翻訳お願いします。 April brings the primrose sweet, Scatters daisies at our feet. The name April comes from the Latin word aperire- to open, because it was the opening of the year. The robin and the red- breast, The robin and the wren, If ye take out of their nests, Ye'll never thrive again. The robin and the red- breast, The martin and the swal- low, If ye take out of their nests, Bad luck will surely follow. The four popular birds mentioned in this old rhyme were once held sacred: the robin because his red breast associated him with fire and light, and later with Christ's blood which stained his feathers when he hopped on the Cross; the wren because he is the King of All Birds, having won the contest to see who could fly highest by hiding unnoticed in the eagle's feathers (an early example of a booster missile?); and the martin and the swallow because they signified the return of summer. Many people still consider it lucky to have a swallow's or martin's nest on the house.