- ベストアンサー
Spoilの意味とは?友人のメールの意味を解説
- 友人からのメールには、「The book is very touching and might start a little slow but gets better as you read more. I hope you get the message of it, maybe you can tell me what you think I don't want to spoil it.」と書かれています。この文は、本の内容について触れずに感想を伝えていることを意味しています。
- 最後の一文の意味は、「私は(本の内容を)台無しにしたくない」という意味です。つまり、友人は本の結末や重要なポイントに触れたくないと言っています。
- 友人はおそらく、あなたが本から受け取ったメッセージや感想を聞きたいと思っていると考えられます。読み終えたら彼に感想を伝えてみると良いでしょう。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (7)
- tantany
- ベストアンサー率40% (8/20)
- smilebox
- ベストアンサー率61% (441/717)
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6587)
- Akira_sos
- ベストアンサー率46% (6/13)
- tantany
- ベストアンサー率40% (8/20)
- tiroo
- ベストアンサー率45% (65/144)
関連するQ&A
- 「Life gets better n better」の意味って?
本に「Life gets better n better」と書いてあったのですが、なんていう意味か教えてくださいm(__)m
- 締切済み
- 英語
- 意味と構文を教えてください。
If you had some more information, maybe you could change whatever it is that made you object in the first place. この文(ドラマの台詞です)の特にmaybe以下madeまでが良くわかりません。 意味と構文について教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いします。
以下の英文を日本語に訳してください。よろしくお願いいたします。 「Yes please take this chance to bid on the item before it gets outbid! I hope you do win!」 翻訳機で「はい、それが高額になる前に、このチャンスをアイテムに 入札してください!私はあなたが勝つことを望む!」 となりました。これってこの翻訳通りの意味であってますか? 今入札したらあなたに勝たせてあげるよ、みたいな意味ではないですよね?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカの友人からのメッセージです。フェイスブックの友達申請をした後に来たメールです。前回訪問した時のお礼をメールしたら返事が来ました。すみませんが英文の意味を教えてくれませんか?お願いします。 No problem. It was,my pleasure. I hope we can grow together. Please focus on facebook and increase the likes. Also, i would like to talk to you in whatssap. My mobile # 00-000-0000. Thank you
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
下記の英文を教えて下さい。某小物メーカーに記載されていました。すみませんが宜しくお願いします。 The prices will have to stay at the moment. Can you explain the prices calculation that you’re referring to? $12 vs. $17, why would your price be higher than $12, wouldn’t your landing price for $20 pen be around $30 so you can sell around $12 or more? How did you get $17. for a pen? As you know we have other dealers in usa and they’re not having the same calculation so please explain further so I may understand you better. Maybe if I understand better, I might be able to work with you. In addition, I will be out of town and will not return till March 9th so my replies might be delayed.
- ベストアンサー
- 英語
- It gets cold には怖気づくと言う意味があるのですか?
映画「エラゴン」のテーマ曲、Keep Holding On の歌詞なのですが、 You’re not alone Together we stand I'll be by your side, you know I’ll take your hand When it gets cold And it feels like the end There’s no place to go You know I won’t give in No I won’t give in となっています。だいたいわかるのですが、 it gets cold は「寒くなる」ではなく、「あなたが怖気づいても」 と歌詞カードには訳されていますが、そうした意味があるのでしょうか? その下の詞が it feels like the end なので、it が指しているものが、「状況」だと考えた場合、「ぞっとする凍りつくような状況になり、限界を感じても or もうこれで終わりだと思っても」ということなんでしょうか? それとも、気候的な意味合いで、やはり「寒くなり」なんでしょうか? よくわからないのですが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 深い意味はある?
先日留学先から帰ってきました。 帰る前にクラスメイトの男の子からメッセージをもらったんですが、以下に大体の内容を書きますので、深い意味があるかどうか一緒に考えてもらえませんか。ちなみにこの子とは何度か2人で出かけて、互いの家族の話や国の話、夢などたくさん話した仲です。 Dear *** I hope you to have a good time in Japan. I really wish you not to go back to Japan. But I think you must go. Love, *** 文法など誤りがあったらすみません。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答下さりありがとうございます。 なるほど!英和より英英辞典で調べた方が、反対に意味がよく分かる場合があるということを聞いた事があります。 ついつい英和を使ってしまいがちなのですが、英英辞書も今後活用したいと思います。 実はもらって、ネットでその本を調べてしまい、あらすじを知ってしまっい、友人の思いを知らずに今申し訳ない気持ちでして… ただあまりにその本が私にとって難しすぎてあらすじ知らずには理解不可能な気も実はしているのですが… (ちなみに「The GIVER」という向こうの児童文学らしいのですが、私の英語力では難しすぎて、今辞典片手に大格闘中です。(>_<)) この度は本当にありがとうございました。とても勉強になりました!