• 締切済み

英語 以前

before previous priorなど「前」の意味を持つ語についての質問です。 これらはどういう時に使いますか? またbefore=previous to=prior toなんですか?

みんなの回答

  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.1

before 時間を表す数字を伴って8時前、20年前 previous この前の prior to~ ~に先立って

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語 ”以前”

    南山大学の2014年の英語過去問で I have been working there for the five years. ( ) that I was in Hong Kong. という問題があって、選択肢にbeforeとpreviousがあって迷った結果previousにして間違えました…^_^; previousもbeforeも意味は知っていたしよく目にしてましたが2つのちゃんとした違いは知りませんでした。 去年の学校案内のときにもらった過去問で解説がなかったので質問しました。 どういうときにどちらを使うのか教えてください。

  • ホテル。予約に関する英語について。教えてください!

    海外ホテルの予約をしようと思っています。 予約条項のキャンセル条項に英文で 「EUR 61.00 cost if you cancel 2 day(s) prior to checkin date or later」とかかれています。 意味はどのようになりますか? priorとor laterで、 意味のつじつまが合わないような気がします。 お願いいたします。

  • 英語のpreload

    英国BBCのラジオを聴いていて、パブに行く前に安い酒を飲み下拵えをするの意味でpreloadと言っていました。日本語で対応する言い方を知りたいのですが。通の方、お願いします。http://www.wordnik.com/words/preloadではpreloadをTo drink (alcohol) before going out socially, e.g. to avoid the higher price of drink at the venue.と定義しています。

  • 英語を教えてください。

    Tom is coming to my place tomorrow and he wantsto play my new video game. 前の節はis coming toと未来形ですが、後ろの節は現在形です。 Before I go to London tomorrow,I'mgoing to see Tom. は、前の説はBeforeがあるため現在形を使っているのは分かりますが、 最初の英文はそのようなBeforeやwhen などの節がないためどうして時制が異なるのか分かりません。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英語でpriordialという単語はあるのでしょう

    ある本を読んでいたらpriordialという言葉が出てきました。(その後に続く単語が Natureで、つまりpriordial Natureとなっています) しかし辞書ではpriordialということば出てこなくて、priorまでです。 dialというのはダイヤルとかの意味だそうですが、 【質問】priordialという言葉になると日本語では何と理解したらいいでしょうか?

  • 英語に自信のある方見ていただけませんか?

    アメリカの教育機関に送付したいのですが英語は苦手でかなり自信がありません。見ていただけないでしょうか? 日本語訳そのものが意味不明といわれかねませんがどうぞよろしくお願いします。 Do I have to take the examination before I start next lesson? (Ex Do I have to take first examination before I start to study lesson2 on text or before I send the required report on(about?) lesson2?) 訳 text教材で1つ目のテスト範囲の勉強を終了したとき次のレッスンに進む前に必ずテストを受けなくてはいけないのか? 例えば1章を終わったとあと必ずテストを受けてからでないと2章に進めないのか? 言い換えると2章のレポートを提出した後に1章のテストを受けることが出来るのか?

  • 英語 Before Meeting Stars

    会議が始まる前に、と言いたい時ふさわしいのはどちらの表現ですか? 1. Before the meeting starts. 2. Before the meeting started. 日本語にした時の違いも教えて頂けると助かります。 よろしくお願い致します。

  • prior ?

    下記の英文で"prior to"をどう訳して良いのかわかりません。 Contract amount shall be due prior 7 days after the delivery is done by X Company. " XX days prior to ~"の場合、「~のXX日前に」と言うのは分かるのですが、 上記のような"prior XX days after ~" はどういう意味でしょうか? 「契約金は、Xカンパニーが納品後7日以内に支払わなければならない」でいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語なのですが、あっているか見ていただけませんか?

    いらない語が一語あります。 (1)通りを渡る前には、左右を確認するようにしなさい。 Be sure to [ look to right to the left before crossing the street and then.] →(from / before crossing / and then / to the left / the right / the street / look to) →この並び替えはちょっとわからなかったんですが・・・and thenの位置とか・・・。 (2)三番目の質問の答えを言える人は手を挙げてください。 Please raise your hands if any of you can give me the answer to question No.3. →(if any of you / question No.3. / the answer / about / to / can give / me / raise your hands ). 英作文です。 (1)その写真は私に日本での楽しい日々を思い出させる。 The picture recalls to me my happy days in Japan.(to meはいるんでしょうか?) (2)ルーシーは2007年の10月10日の朝にニューヨークを発った。 Lucie left NewYork on the morning of October 10th in 2007. (3)彼はひと月もしたらよくなるだろう。 He will become feel good ・・・ これはどうしたらいいのかわからないです・・・。 わかるかたいないでしょうか??? どこが違うのかおしえていただけませんか?? お願いします!!!

  • 英語 仮定法について

    次の2つの問題でそれぞれ質問です (1)Fortunately, it stopped raining. Otherwise, I ( ) to borrow an umbrella. この()に入るもので、①would have と②would have had があり、答えは②でした。なぜ①だといけないのでしょうか?①でも、「もし止まなかったら、今傘を借りなければならなかっただろう」という意味で通ると思いました。 (2) I wish you told me the news before. この文で間違ってる部分を選ぶという問題で、正解はtold→have toldでした。しかし私は、before →nowでも良いのではないかと思いました。「今私にそのお知らせを教えてくれてもいいのに。」という感じで、目の前にいる相手が自分にそのニュースの内容を隠してて教えてくれないというようなニュアンスです。やはり、こういうニュアンスより、「あの時教えてくれればよかったのに。」という意味の方が自然だから、told→have toldが正解なのでしょうか。 この2つについてお願いします。

SS-300B のペアリングについて
このQ&Aのポイント
  • SS-300B のペアリング方法とは?
  • 6月下旬以降、SS300からパソコンNeoRUNへのデータ移動ができない状況が続いています。なぜでしょうか?
  • SS300のサービスは打ち切られてしまったのでしょうか?
回答を見る