• 締切済み

「even if」の歌詞

平井堅さんの「even if」という曲で、サビの部分の バックコーラスがなんて言ってるのか知りたいんですけど 誰か知っている方いませんか? I miss you~までは聞き取れるのですがその後がわかりません。

noname#35968
noname#35968

みんなの回答

回答No.1

知っているけど、ここに書くのは著作権の侵害にあたり、規約に違反するからダメでしょう。

noname#35968
質問者

補足

参考になるサイトでもいいので教えて頂けませんか?

関連するQ&A

  • 平井堅のeven if

    平井堅のeven ifって「イーブンイフ」って読むんですよね? スペル的には「イーブンイフ」だけど、平井堅の曲のタイトルの読み方は「イブイフ」だと言って聞きません。 どちらが正しいのですか?

  • 平井堅のeven ifの楽譜

    平井堅のeven ifをピアノで弾きたいので 楽譜を教えてください♪

  • 平井堅さんの「瞳をとじて」の英語の歌詞

    ちょっと古い話で恐縮ですが,過去ログを検索しても見あたらなかったので質問させていただきます。 平井堅さんの「瞳をとじて」の,1番2番が終わったあとに,バックコーラスで英語の歌詞を歌っているように聞こえるのですが,歌詞カードにもその内容が書かれておりません。 あのコーラス部分はなんと言っているのでしょうか?聞き取れた方,教えていただけませんか?

  • 平井堅のキミはともだちについて

    平井堅のキミはともだちのバックで聞こえてくるコーラスなんですが、英語の部分はなんと言っているか分かりません... 分かる方が居たら教えて下さい!

  • 槇原敬之さんの歌の歌詞(?)を教えて下さい!

    槇原敬之さんのアルバム「Cicada」の8曲目、「この傘をたためば」の2分24秒あたりで、「I will give you my umbrella if you really need. I???? 'cause I really care.」というバックコーラス(?)が出てきますが、????の部分は何と歌っているのでしょうか?歌詞カードにも載っていません。教えて下さい!

  • 平井堅「瞳をとじて」のサビの部分のコーラスは?

     平井堅「瞳をとじて」のサビの部分にはコーラスが入っていますが(1番なら「それだけでいい」の後)、何と言っているか分かりません。あれは何語で、何という言葉で、どんな意味なのでしょうか?  私にはスティーリングと聴こえますが、stealingでは歌詞と内容が乖離しているように思えます。stayingとかfeelingとかも思い浮かんだのですが、合っているとしても確証がありません。  よろしくお願いします。根拠とともに示していただけると嬉しいです。

  • 男性洋楽を探しています。

    かなり情報が少ないのですが・・・ 男性洋楽、若い方だと思います。 さびの部分でコーラスで want you back want you back want you back to you のようなコーラスが入ります。 しっとりとしたバラードなのですが知っている方がいましたら 教えてください。 まだ、ここ10年程度の曲だと思います。 よろしくお願いします。

  • 「あのサビ」の曲は、だれが歌っているのか、ご存知の方いましたら教えて下さい。

    どこかの店で「あんなに好きといっていたのに」というサビの部分がある曲が流れていました。とてもその曲が気に入り忘れられません。平井堅さんの声のように思ったのでアルバムを全部借りて聴いてみましたがありませんでした。だれが歌っているのか、ご存知の方教えて下さい。お願いします。とにかく「あんなに好きといっていたのに」というサビの部分だけしかわかりません。最近の曲だとは思いますが...。

  • In cace? even if?

    英語の勉強をしている者です。 下記の日本語を英文にして頂けますでしょうか。 「たとえひとつ(一箇所)でも痛い場所があると、健康のありがたみがわかりますね」です。 一応自分でも足掻きましたが、はっきり言ってまだまだ難しいレベルです。 例えば  「たとえひとつ(一箇所)でも痛い場所があると」の部分ですが (1)In case it has only sore point of body (2)If it has even only sore point of body (3)Even if it has only sore point of body などなど、 英語が出来る人から見れば酷い文かも知れませんが、正直これが限界でした。 it has → there is にでもしてみようかと思いましたが自信がなかったもので・・・。 In caseとEven ifのどちらが適切かも分かりません。 仮に正解だとしても、 いずれの文も「一箇所痛い場所"でも"あると・・・」となっている気がします。 自分としては「一箇所"でも"痛い場所があると・・・」としたい、 "でも"の位置に拘りたいのです。 Even ifの使い方として •even if you play tennis のように 「たとえあなたがテニスをしたとしても」という簡単なものなら理解できます。 しかし「たとえひとつでも痛い場所があると」となると文の組み立てが難解になるのです。 「健康のありがたみがわかりますね」に至ってはお手上げです。 it make you realize about value of health. とでもすれば良いのでしょうか。 回答と解説をお願いします。 

  • 平井堅のMIDE

    平井堅のeven ifのMIDI探してます。 DLできるHPなど知っていたら教えてください★

専門家に質問してみよう