• ベストアンサー

체の使い方について

お詳しい方、どうぞ宜しくお願いします。 以前、似たような質問をしているのですが、改めまして質問です: ★체の使い方について 辞書で체を引くと、체하다を参照せよ、とあります。 例文も、체単体?での例文はなく、체하다の例文のみ掲載されています。 내맘을 모른【체】 살아 갈테죠 ⇒僕の気持ちを知らなかった【振りで】生きていくつもりだろ は、文法上間違っているのでしょうか? 回答お待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>辞書で체を引くと、체하다を参照せよ、とあります。 체は체하다の形で用いられることが多いです。「振りをする」という意味ですね。 >例文も、체単体?での例文はなく、체하다の例文のみ掲載されています。 체単体 の例もあります。 ただ 체하다の形で用いられることが多いので、 체単体の例を省略しているのではと思います。 見ても見えない振り、聞いても聞こえない振り    보고도  못  본  체, 듣고도  못  들은  체 >내맘을 모른【체】  ⇒僕の気持ちを知らなかった【振りで】  文法上間違っているのでしょうか? これは 채 ではないでしょうか? 「~したまま」という意味です。  これは 채하다  はありません。 옷을 입은 채로 (로は省略可)   服を着たまま    です。   >내맘을 모른【체】   내맘을 모른 채  僕の気持ちを知らないまま  だとおもうのですが。 

felixthecat
質問者

お礼

先生: 毎度お世話になります。 回答ありがとうございます。 2年?ぐらい前から、どうもすっきりしないマターで、温めて?いるものです。 しつこいようなのですが、別掲載でもう一度質問させて下さい。 すみません。

関連するQ&A

  • 이런 내맘을 모른체 살아 갈테죠???

    毎度、細かすぎる質問です。恐縮です。 数日前から出している質問ですが、一向に反応がなく、恐らく細かすぎ?るから、回答しにくいのだろうと思っておりました。 同質問について、若干文章を推敲した上で、再度掲載いたします。 どなたかお詳しい方、回答お願いできますでしょうか? ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ★이런 내맘을 모른체 살아 갈테죠 (訳例: こんな 僕の気持ちを知らない振りして生きていくつもりだろ) 1)모른체は、第二語基 + n체なので、過去を表している、の理解で正しいでしょうか? 2)上記1)が正しい場合ですが、どうして過去形になっているのでしょうか? ★기다림이 잊혀짐보다 쉽다는걸 슬프게 잘 알고 있죠 (訳例: 待つことが 忘れることより簡単なことを、悲しいほどよく分かってるよ) 3)잊혀짐は、잊혀지다に、名詞形にするmが付いている形かと思いますが、正しいですか? 4)잊혀지다は、忘れられると受け身の意味になると辞書にありますが、訳例は【待つことが・・・】と能動態で訳してあります。訳例は間違いでしょうか? 5)簡単なことを、ですが: 쉽다の第二語基 + n 걸 =  쉬운걸 がまず浮かぶのですが、これでも文法上は正しい韓国語でしょうか? 宜しくお願いします。

  • 뗄 수 없을지라도???

    みなさま、細かすぎる質問でおなじみFELIXTHECATです。 またまた宜しくお願いします。 さて、以前質問/回答頂いた内容なのですが、例文が短すぎた為に十分に回答できません、旨回答頂いた件があります。 今一度、同じ質問をしたいのですが、どなたかお分かりのかたがいらっしゃいましたら、ご回答お願いします: ★★★例文です: 쉽게 날 지나치는 그대곁에 (訳例: 簡単に私を過ぎ去るあなたの傍に) 또 다가갈 한걸음조차 (近付いて行く一歩さえ) ★채 뗄 수 없을지라도 (苦しくて離れられなくても/まだ踏み出せなくても) ★部の: (1) 떼다の訳についてですが、他動詞との事で[~を離す/~をはがす]と辞書にあります。 この場合、目的語はどれになりますか? (2) サイトによって、訳が異なるようですが、訳例に挙げたような: 離れられれなくても(自動詞として訳している) 踏み出せなくても(辞書では、떼다=踏み出す、の意味が見つからないようです) など、意訳?になっているようにも思うのですがどうでしょう?或いは、私の辞書に載っていないだけで、自動詞としての用法もあり、踏み出す、の意味もあるのでしょうか? (3) ★部のみを文法的に正しく訳出する場合、どのようになりますか? すみません。宜しくおねがいします。

  • 살???

    毎度、細かすぎる質問で恐縮です。 どなたかお詳しいかた、ご回答お願いします。 ★★★回答頂く際のお願い★★★ 質問は、ある歌詞の一部を取り上げ文法的な質問をしています。著作権への配慮から、ご回答いただく際には、次の2点を書かないで下さる様お願いいたします。 ◎楽曲名 ◎質問で使っている部分の前後の補完 ご協力お願いします。★★★ 例文1) 다  잊고 살라는  쉬운 그  한마디 この文の【살】は、生きるの意味でいいでしょうか? 逐語訳をしようとすると: (みんな、忘れて生きろという、簡単なその一言)で正しいですか? 例文2) 익숙해져 가는데(慣れてきてるけど) この場合の【져】は、文法上どのような解釈になりますか? 訳は(慣れてきてるけど)で正しいですか? 例文3)오래  혼잘 텐데 辞書には、(動詞+ル텐데)で、~であろうに、等の意味、とあります。 この場合、(혼잘)でルが付いているのが、動詞ではなく、(一人)なのですが、このような使い方も可能なのでしょうか? 毎度すみません。 宜しくお願いします。 どなたか愛の手を!

  • lastを副詞として使うとき,前にtheはつく場合はありますか?

    タイトル通りの質問です。 辞書等に載っている例文には arrive last speak last などどれもtheがついていないのですが, lateの最上級なのでtheがついていてもおかしくないはず?? と不思議に思いました。 すでにlast単体で副詞として 機能しているのかな、と想像したり・・・ もしtheがついている例文など見たことがある方、 教えて頂けますでしょうか。 宜しくお願いいたします。

  • ★伝えて欲しいんだ???

    皆様、宜しくお願いします。 ★(ここには居ない人に)すまなかったと伝えて欲しいんだ ⇒ 미안했다고 전해줘라 辞書には: 전하다: 伝える 전해지다: 【受】 とあり、例文として: 그것은 무서히 그 여자에게 【전해졌다】 (それは、無事にその女性に伝えられた/渡った)とあります。 原文★は、訳だけを見ると受け身にする必要がないように思うのですが違いますか? 미안했다고 전하라 が文法上は正しいのではないかと思うのですが、間違いでしょうか? 回答下さい。

  • ●~ですって?【加筆して再投稿しています】

    皆様、どうぞ宜しくお願いします。 皆様からの回答を待っている質問ですが、加筆して再投稿します。 ご回答お願いします。 今使っている参考書で、【~ですって?/~するなんて/~だなんて】を表す表現の: ●다니요 なるものが出てきました。 例文が少ないのですが、以前教えて頂いた間接話法や引用文と活用が似ているのではないか、と思ったのですが、参考書には【動詞は、その原型(=第一語基)】に接続する、と解説されています。 間接話法と同じ接続ならば、次のようになるかと思うのですが・・・: A) 行くんですって? 【간다니요】 B) 洗うんですって? 【씻는다니요】 C) 知ってるんですって? 【안다니요】 これらは全て間違いで、原形に付くのでしょうか? また同参考書に掲載されている例文には: 会社を首になるだなんて → 【회사에서짤리다니요】 というものがあるのですが、この例文で、【짤리다】は動詞のように訳してありますが、実は形容詞?なのでしょうか?辞書を2冊確認してみたのですが見当たりません。 回答お待ちしております。 (ややこしくてすみません!)

  • ★채?

    みなさま、どうぞ宜しくお願いします。 これまで数回お問い合わせをしてきた質問です。回答者の方、本当にありがとうございます。 こちらの聞き方が悪く、どうしても質問が伝わらなかったような気がしています。 再度、質問をさせて下さい。宜しくお願いします。 A) 맘을 모른【채】 살아 갈테죠  → 訳例: 僕の気持ちを知らない【ままで】生きて行くんですね これは、ある歌の歌詞の一節です。この歌詞にミスタイプがある次の表現をみました。 B) 맘을 모른【체】 살아 갈테죠  → 訳例: 気持ちを知らなかった【振りで】生きていくつもりだろ A)が正しい歌詞の表記なのは分かったのですが、B)の表現は文法上間違いなのでしょうか? 文法上は正しいけれども、何等かの理由で、このようには言わないのでしょうか? ひとつ思い浮かぶのは、【振りで】の前が過去形になっている点ですが、これは: ⇒私は、1時間前に昼食を食べたのだが、食べなかった振りをして、昼食会に参加しよう のように、過去形+振り、の表現があるのかどうか、と思うのですが、関係ないでしょうか? すみません。どうしても知りたい件で、しつこくお尋ねしてしまっています。 宜しくお願いします。

  • 일어섰는데???

    毎度、細かすぎる質問です。 どなたかお詳しいかた、回答お願いします。 ★★★回答頂く際のお願い★★★ 質問は、ある歌詞の一部を取り上げ文法的な質問をしています。著作権への配慮から、ご回答いただく際には、次の2点を書かないで下さる様お願いいたします。 ◎楽曲名 ◎質問で使っている部分の前後の補完 ご協力お願いします。★★★ ★너는  냉정히  일어섰는데(君は冷たく立ち去ったのに) → 일다を辞書で引くと、【起こる】とあり(波が起こる)等の例文があります。立ち去る、の意味にもなるのでしょうか? → 섰は、尊敬の시の第三語基かと思います(正しいですか?)その場合、前後関係から立ち去るの主語(=君)に対しての敬語とするのには、唐突なのですが・・・尊敬ではないのでしょうか? ★뭐든 다  줄수  있는데 뭐든 다は文法上どのように解釈できますか?逐語訳するとしたら、どうなりますか? ★니가  올꺼야 올꺼야は文法上どのように解釈できますか?逐語訳するとしたら、どうなりますか? すみません。宜しくお願いします。 どなたか、愛の手を!

  • It would {might} be better to do の例文を教えてください。

    こんにちは。よろしくお願いいたします。 It would {might} be better to do の例文を教えてください。 辞書にものってないようで。 文法の参考書も見たのですがなくて。 正しい使い方と例文を教えてください。

  • 나머지???

    毎度、細かすぎる質問で恐縮です。 どなたかお詳しいかた、回答をお願いします。 ★★★回答頂く際のお願い★★★ 質問は、ある歌詞の一部を取り上げ文法的な質問をしています。著作権への配慮から、ご回答いただく際には、次の2点を書かないで下さる様お願いいたします。 ◎楽曲名 ◎質問で使っている部分の前後の補完 ご協力お願いします。★★★ 1)나머지  삶을(残った人生を) 辞書で引くと나머지は名詞とあるのですが、例文のように残った、と形容詞のように使うことも可能なのでしょうか?他の文例などはありますか? 2) 오래된  확신(ずっと思っていた確信) この場合の오래된ですが、他の訳でしたらどのようなものがありますか? 3) 다  쓸게(全部使うよ)/말할께(話すよ) 게と께ですが、1つの詩の中の前後する行で使われています。これはどちらも意思を表す、同じ意味を持つ、で正しいでしょうか?以前、発音に準じて書き方が、게→께と変化する旨教えてもらいましたが、このように、1つの詩の中なのに、混用?するケースってありますか? 4) 몇번을  헤어져도(何度別れても) この場合の을は、文法上どのような働きをするのでしょうか? 5) 다시  볼거야(また会うよ) 볼거야ですが、文法解釈をお願いします。 毎度すみません。 どうぞ宜しくお願いします。