- ベストアンサー
doesn'tについて
Theoretically,doesn't this mean we can clone ourselves? 理論的に言うと、我々のクローンも作れるってこと? ここでなぜ、doesn't が、肯定的な意味になってるのですか?上記英文でのdoesn'tの使用法 について教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- She doesn't say much. =彼女は口数が少ない。
She doesn't say much. =彼女は口数が少ない。 この英文の間違いを、どなたか文法的に説明してくださりませんか? 私の英語の先生が模範回答として上記の英文を示したのですが、明らかにおかしいですよね。 She doesn't speak much. にすべきです。 ……しかし、そう指摘したところ、sayには自動詞の用法もあるのだから合っている、と言われてしまいました。 私は帰国子女で日本の文法用語には弱いので上手く反論できなかったのですが、sayという動詞は自動詞として使う場合も意味上の目的語をとるのではないではしょうか……。 どうか回答お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- Barbie radio
3点質問があります。 Some scientists succeeded in cloning a sheep and various other animals. Theoretically, doesn't this mean we can clone ourselves? 後半の文、ニュアンス的には”~ってことだよね?”ととれますが、"doesn't"と否定から入るのは何故でしょうか。 Three of her songs have all been in the top 20 for six weeks in a low. "all"がhave と beenの間に入るのは何故でしょう?また、"all"は必要ないと思いますが強調でしょうか? Man: Well, and what about you, Emily? What do you want for Christmas? Emily: If I can't have a Barbie radio, um, I would have some fragile dolls. And if I can't have some fragile dolls, it doesn't really matter what I get. 後半の文、"Barbie radio"=バービー人形だと思いますが、"radio"に人形という意味があるのでしょうか。(私の辞書にはありません。。。)また、Emilyが何を望んでいるのか読み取れません。丸投げですみませんが、教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 主語がどこにあるのでしょうか。
以下の英文で、どれが主語かわかりません。 教えて下さい。 Just because that is the way it's been done doesn't mean we have to go that route. 今までよくやっていたからと言って、われわれも同じやり方をしなければいけないと言う 事はありません。
- ベストアンサー
- 英語
- 下の英語の4択問題がよく分かりません。
初級者の質問なんですけど、誰か下の問題を解説して頂けないでしょうか? 問.日本語に近い英文を選べ。「“rich”は、単にたくさんお金を持っているという意味ではない。」 1.“Rich”doesn't only mean you don't have a lot of money. 2,“Rich”does simply mean you don't have a lot of money. 3.“Rich”doesn't just mean you have a lot of money. 4.“Rich”doesn't mean you simply have a lot of money. 正解は3.と出てましたが、僕は4.と答えてしまいました。1.と2.は論外なのは分かりますが、何で4.ではダメなんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- enrollの後ろにつく前置詞について
Can we still enroll for this class? (このクラスにまだ登録することができますか?) たぶん、enroll in でもよさそうな気がするのですが、上記英文ではforを用いています。 この前置詞「for」の意味するところはなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の一文についてなのですが、
This may mean that in the future, we can expect to see more working poor similar to other countries. という英文は このことはほかの国々と同様にもっと多くのワーキングプアを抱え込むことになる可能性を示唆しているのかもしれない。 と和訳した場合、正しいですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。