• ベストアンサー

英訳(実際の会話調で)をお願い致します。

この2つの会話の英訳をお願い致します。 ・ベッドから落ちちゃいそうだよ! ・まだ赤ちゃんのくせに一丁前に足なんか組んじゃって! 文法にのっとった英訳ではなく、出来るだけ実際の会話調・実際に使われているカジュアルな英語を希望しています。何卒よろしくお願い致します。

noname#244820
noname#244820
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

> ”君はもう少しでベッドから落ちちゃいそうだよ”なら > " You are this close to falling off your bed! "となるのでしょうか? そうなります。 " You are so close to falling off your bed! " でもよいです。 [ご参考] " this close to " の用例:http://eow.alc.co.jp/search?q=this+close+to

noname#244820
質問者

お礼

付けて下さったURLもとても参考になりました!本当にありがとうございます。勉強になりました!

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

・ベッドから落ちちゃいそうだよ! " I am this close to falling off my bed! " [あともう少しでベッドから落ちちゃうよ!] ・まだ赤ちゃんのくせに一丁前に足なんか組んじゃって! " What a show-off this baby is, crossing his/her legs like a grown-up! " [大人みたいに足なんか組んじゃってなんて生意気な赤ちゃんなんだ!]

noname#244820
質問者

お礼

ありがとうございます!

noname#244820
質問者

補足

”君はもう少しでベッドから落ちちゃいそうだよ”なら" You are this close to falling off your bed! "となるのでしょうか?

関連するQ&A

  • SNS上の会話・英訳(アドバイス)をお願い致します

    友達同士のSNS上の会話で、友達が私の犬がグーグー寝ている写真を見て「仕事中だけど、私も猛烈に眠たい!グーグー寝れて羨ましい!」と話し掛けてくれました。これに 対して「じゃ、次に君が眠くなった時、僕(←犬のこと)と一緒に寝ちゃおう!どう?」というような返答をしたいのですが、なかなかうまく英訳が出来ず困っています。 この文、若しくは友達の話し掛けに対する少しジョークを交えたような返答を出来るだけカジュアルな会話調で英語にして頂けないでしょうか?何卒よろしくお願い致します。

  • 英訳(会話文)をお願い致します。

    猫が喋っているという設定で「少し前の僕は数カ月後の自分がイタリアの友達から優しい声を掛けて貰えるようになるなんて、夢にも思わなかったよ!世界どこに行っても猫好きの人はみんな優しいから大好き!」という会話文を英訳したいのですが、自分で英訳したところ、先生に”そんな堅い文章で喋る人なんかいない”と一蹴されてしまいました。 上記の文章を出来るだけカジュアルでフランクな表現で英訳をして頂けないでしょうか?何卒よろしくお願い致します。

  • 英訳お願い致します!!

    英訳お願い致します!! すみません!また幾つか英訳して頂きたい文があるのですが… 「私はあなたのような素敵な女性になりたいです」 (容姿ではなく、内面的な事で) 「私はこれからもずっとあなたの大ファンです」 「あなたにそう言ってもらえて光栄です」 「私はもう日本に帰って来ました」 以上です。簡単な英語かもしれませんが、自信が無いので 英訳よろしくお願い致します!

  • 英訳お願い致します!

    英訳お願い致します! 「あなたへのプレゼント選びはとても難しかったですが、 同時にとても楽しかったです」 目上の方へのメッセージなのですが、それほど堅過ぎず かと言ってあまり軽い感じになり過ぎない英訳が好ましいのですが (面倒臭いこと言って申し訳ありません…!) なかなか自分では上手く英語に出来ず困ってます…… よろしくお願い致します。

  • 英訳お願い致します!

    英訳お願い致します! 「今週末はのんびり過ごしています」 「オススメの本(小説)があったら教えて」 これらはどのような英語になりますか?よろしくお願い致します!

  • 英訳をお願い致します

    私の事を相手に説明したいのですがうまく表現できないので英訳をお願い致します。 (1)ある程度英語を読む事はできるけどほとんど話せない (2)言いたい事を英語にできないので、単語でしか答えられないことがよくある (3)素っ気なく感じさせてしまうかもしれない (4)あなたと会いたいけどほとんど英語が話せないから心配です よろしくお願い致します。

  • 英訳お願いたします。

    以下の英訳お願いたします。 『3連休なので、英語の勉強をがんばりたいと思います。』

  • 英訳をお願い致します

    英語で、「雨のち曇り、時々晴れ」を英訳して頂きたいのです。どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 ご連絡ありがとうございました。 また私の職歴に興味を持って頂き、ありがとうございます。 私はこの国で長期的に英語やヒンディー語を使った仕事をしたいと考えております。 具体的には、ホテルのレストランでの仕事や接客など人と関わる仕事を希望致しております。 今までのレストランや日本食店ではお寿司などの日本食を作ったり、接客業を長年していたので、そういった経験も生かせればと思っています。 もし、面接が可能であればご連絡を頂ければと思います。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    私がこの部屋に来た目的は皆さんと英語で会話をするためです。 これを英訳すると、 I'm come to this room for the purpose of talking english. これで合ってますでしょうか?