• ベストアンサー

【日本語】「価値があるものと売れるものはまた別もの

【日本語】「価値があるものと売れるものはまた別もの」 売れるものだから価値があると言うのでは? 売れないものは価値があるとは言わないのでは? この意味を正しい日本語で書くとどうなるか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 これは文法の問題ではなくて価値観の問題です。例えば僕の両親の結婚式の写真は僕にとっては「価値があるもの」ですが売れないと思います。  「価値があるものと売れるものはまた別もの」は、僕は正しい日本語だと思います。

sonicmaster
質問者

お礼

みなさん回答ありがとうございます

その他の回答 (2)

  • kohichiro
  • ベストアンサー率21% (306/1447)
回答No.3

価値の中には金に換算出来ないものもある。 >売れないものは価値があるとは言わないのでは? そういう主義のひともいます。価値観の違いです。

noname#260418
noname#260418
回答No.2

売れるものは 売れないものは のあとに、 「商品として」を入れれば 解りやすいと思います。

関連するQ&A

  • 日本語ドメインか16進数かで別物になる

    サーチコンソールに下記のように出てしまいます。 参照元ページ https://www.就~.tokyo/html/link.html ユーザーが指定した正規 URL https://xn~.tokyo/html/link.html 日本語ドメインなので、日本語のドメイン名と、16進数のドメイン名が別物として認識されているようです。 もちろん、ドメイン名は全く同じで違いは16進数かそうでないかだけです。 参照元ページ https://www.就~.tokyo/html/link.html ユーザーが指定した正規 URL https://xn~.tokyo/html/link.html この場合もリダイレクトなのですか? もちろん https://xn~.tokyo/html/link.html でアクセスしてもちゃんと同じページが出てきます。 なぜ同じなのに日本語ドメインか16進数かで別物と検索エンジンは思ってしまったのでしょうか? どうすれば同じに出来ますか?

  • 【日本語・卒塔婆】卒塔婆って何ですか?

    【日本語・卒塔婆】卒塔婆って何ですか? 日本の石のお墓は卒塔婆の豪華版? または2つは別物で別々の意味がありますか?

  • アラビア語は学ぶ価値があると思いますか?

    アラビア語はマイナー語視されがちですが、国連公用語でもあり、20カ国くらいで話されています。 しかし、日本にはアラビア語のプロはかなり少ないです。 そこでですが、大学でアラビア語を学ぶ価値はあると思いますか?

  • 日本語しか話せない日本人の価値

    母国語英語日本語3つ喋れる近くのカレー屋(カレー1000円程度)の雇われ店長や、ランチ580円の中華料理屋で発音が変なだけでちゃんと理解してるっぽい日本語喋ってる中国人バイトを見ていて思います。 彼らの能力は母国では平均水準なんですか? それとも外国出稼ぎの生存競争の中で生き残ったエリートなんですか? 日本人で海外で、高級でない大衆的な店でカレーライスやうどんを作ってる職人の場合、日本語と英語と現地の言葉3ヶ国語ぐらい喋れるのは「一般的」なんですか。 3ヶ国語ぺらぺらというのが世界的に見てどのくらいの水準に位置してるのか知りたいです。 エリートでしょうか?

  • 日本語で何といいますか

    日本語の学習者ですが、日本語を教えていただきたいんです。質問: 「私の部屋は大きいです。しかし、あまり(きれい)ではありません」 「きれい」という言葉には「美しい」と「清潔」二つの意味がありますが、この文の中の[きれい」ってどういう意味? 質問2;中国語の[合作愉快」を日本語でどう言いますか 以上です よろしくお願いします

  • 多義語の日本語

    英和辞典で英単語を調べると、当然日本語訳が載っていますよね。 その日本語が多義語である場合がありますよね。 問題はその日本語のうちのどの意味で載せているのかということなんです。 例えば、学問的なという意味のacademicですが、学問ではないが学問ような、という意味なのか、学問に関する、という意味なのか。 的、という言葉にも辞書的には様々な意味があります。 英語と日本語が完璧に同じ意味で翻訳できることは少ないというのは解っていますが、そんなことを言っても、我々は日本人ですから日本語訳で理解するしかありませんよね。枝葉の部分は実際の英会話で身に付けるとしても。 発展するという言葉一つをとっても辞書を引けば様々な意味があります。 皆さんはこのように多義語である日本語訳が辞書に載っている場合(といっても、ほとんど多義語のような気もしますが)一体どのように解釈しているのでしょうか?

  • 不自然な日本語

    「この会社はいつヨーロッパのことについて発表しようと試みる?」 上記の日本語は、不自然な意味になると国語の先生に言われたのですが、どういう意味になってしまってるのか、またどこを直せばきれいな日本語になるのか教えていただきたいです。 お願いします

  • 日本語を問う

     大学のレポートで「日本語を問う」というレポートを課されました。内容は「国語辞典から、問題となる意味または文法記述を抜き出し、それについて現代での使用、用法と比較して、言及してください。」というものなのです。  例えば、辞書にAという言葉はBという意味であると書かれているが、実際の会話などではB’またはCという意味で使われている。そしてそれについて理由などを考えて述べなさい、という事です。  私自身普段積極的に日本語を使わないので(私は日本人で日本語母語話者ですが、普段から人と喋らないし、間違った日本語を使用しているわけでもないので、)改めて言われても具体的な日本語が思いつきません。  このような説明で分かるかどうかはわかりませんが、皆さんは何か辞書に記述されている内容と実際の用法が異なっている日本語の現象に遭遇したことはありませんか。もしあるならば教えていただけると有難いです。

  • 【日本語】ちょっと日本語が不自由なので簡単な日本語

    【日本語】ちょっと日本語が不自由なので簡単な日本語に訳してください。 「川場のしもりをして貰おうか。沼田(ぬまた)の貸元(かしもと)を引き受けてくれ」 とは、 「賭場の胴元をしてくれないか。荒れてる賭場だが胴元を引き受けてくれ」 って言ってるのですか? しもりって漢字はどう書くんでしょうか? しもりってどういう意味ですか? 荒れてる賭場だけどお前が仕切って切り盛りしろってことですよね?私は間違って解釈してますか?

  • 日本語教えて

    日本語を勉強している中国人です。 下記の日本語の意味を教えてください。 1.風吹き抜ける 2.流れゆく時代 よろしくお願いします。