• ベストアンサー

外国人は日本語のテニオハに違和感を感じない

日本語と違ってテニオハに相当するものがない言葉を話している人が日本語を習うとき何か違和感を感じないでしょうか。あるいは、なくてもよいように思ったりはしないのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.2

外は国人ばかりでなく、最近の若い日本人(?)の”テ二ヲハ”出鱈目です。あなたの ”テ二オハ”違うのでは? ”ヲ”と”オ”の区別できますか?

kaitara1
質問者

お礼

発音だけで入力してしまいました。さすがに文章では私わ老人です、とは書きませんが…改めて勉強になりました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • 4237438
  • ベストアンサー率28% (278/974)
回答No.7

外国人といっても幅広いので西洋人限定で言えば、 テニヲハの中で違和感を感じるものと感じないものがあります。 「に」は感じません。Toですから 「と」AとBみたいなケースの「と」も感じません。Andですから 「の」も感じません。OFですから。 「も」も感じません。Tooですから しかし、「は」と「が」と「を」は目一杯感じます。教えるのが難しいです。

kaitara1
質問者

お礼

はとがについては多くの人が問題にしますが、をについては初めて伺いました。大変興味深いことだと思いました。ご教示ありがとうございます。

回答No.6

違和感というより苦労はするみたいです。 フランスの大学で日本語を履修する仏人学生には、「てにをは」テストがありました。 例えばこんな感じ。「切手(を)買いに郵便局(に)行きます。」 どちらかと言うと、文頭に主語がない...って方に違和感を持ってました。 仏語にも、英語のin, to, byと同様の言葉はあるので特に不思議はなさそう。 むしろラテン語系(仏・伊・西)は、女性・男性名詞があるけど 日本人からしても、そうなんだぁ程度の認識です。 面倒臭いですけどね。

kaitara1
質問者

お礼

大変為になる御話でした。名詞の性も日本語から見れば不思議な感じですね。ご教示ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

 外国と言っても広うござんすってわけで、朝鮮語、モンゴル語、チュルク語など「後置詞」のある言葉を話す外国人には、「京都「に」行く」と言っても違和感は無いでしょう。  他方 to Kyoto のように「前置詞」を使う言葉を話す外国人には、順序が違いますので、違和感(たいしたことではないと思いますが)を感じる人もいるかも知れません。  場所や道具を「前置詞」や「後置詞」で示さない言葉を話す外国人でもテニオハは、第○格で何を表すと同じ働きをしている訳ですから、なくていいという人はいないと思います。

kaitara1
質問者

お礼

一応拙文でもご指摘の点は留意したつもりですが、あらためてご教示ありがとうございます。

  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.4

日本語を25歳から使い始めて45年目の外国人ですが、耳から聞こえたのをおうむ返しで覚えていきました。かなり理解でき始めて、字も読めて書けるようになったころに、もっと正確な日本語をって文法を教えてもらうところに行ったら、日本語がまるっきり分からなくなり、や~めた、と。 わたしはマリアです。わたしがマリアです。この「は」と「が」の違いなんてかなり初期でわかりました。日本人に聞いてもうまく説明してくれる人などいませんでしたが。 日本語知識何もなしで、日本上陸で、まわりも日本語しか話さないところに住んでみて、日本語教室にも行かずであったら、日本語でかなり簡単な言葉みたいです。 ご質問のテニオハって意味がよく分からないので、他の回答者さんのから想像ですが、テニオハなしで話してみると、舌が縺れてしまうので、なくてもよいなど思ってもみないです。文法などさっぱりわからないですが、どんな言葉でも、舌が縺れると感じれば、文法的に誤った使い方をしている、と解釈しています。

kaitara1
質問者

お礼

ご体験からのお話大変貴重でした。改めて考えてみると、前の文にテニオハを使っていません。ちょっと自分でも戸惑っています。ご教示(を)ありがとうございました。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

前置詞が後置詞になっていると考えればあまり違和感はないでしょう。 目的語を「ヲ」で示すというのも十分理解可能だと思います(スペイン語にそういうのが一部あったような気がします)。 解りにくいのは主語につくのが「ガ」なのか「ワ」なのかでしょうね。日本語文法的には「ガ」が主格助詞なのですが、では「ワ」は何なのか。「テーマ」であるとか理論がそれなりにあるのは承知していますが、英語で外国人に説明する能力は私にはありません。

kaitara1
質問者

お礼

前置詞を考えれば違和感がないというのはよくわかりました。ワ(ハ)とガの問題は養老孟司さんが定冠詞と不定冠詞の違いで説明していますが、興味深く思いました。ご教示ありがとうございました。

回答No.1

  英語でも、to in with on by と同じ物があります   I go school とは言わない  

kaitara1
質問者

お礼

質問してから気がつきましたが、日本語でも「ご忠告ありがとう」とか「今日学校行きますか」なんてしょっちゅう言っています。むしろ英語のほうが厳しく文法的ですね。ご回答(!)ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 違和感が感じられます

    最近テレビを見ていると、人の会話に字幕を付けることが増えました。 しかし口語のままにしているので 「すみません」を大概「すいません」になっていたり 「いばる」を、たまに「えばる」になっていて 気になってしまいます。 今朝は、毎週日曜朝の人気組で、あるニュースのナレーションにアナウンサーが 「こういう状況に違和感が感じられます」 と紹介していました。 VTRの説明で、生ではなく予め用意されていたのではと思うのですが、これこそ違和感を覚えます。 もしかしたら最近は美化語としてビールを「おビール」でも正しい日本語にしようと検討していたり、「全然+肯定」は正しい日本語に既になっていたりで、時代の流れによって変わっているようですが この「違和感が感じられる」も、正しい日本語として認められているのでしょうか? そもそも「違和感が感じられる」は、正しい日本語なのでしょうか? 私のような日本語がでたらめな人間にとっては、メディアなど使っている言葉をそのまま信じてしまいます。

  • 外国につながる日本人にたいする「違和感」

    外国につながりをもつ日本人が日本社会においてリーダーシップをになうことや,国際的な競争の場において表彰されることにたいして,「違和感」をもつ日本人が少なくありません。 そのような「違和感」の理由として考えられることは,どのようなことでしょうか? 事例(1) ある政党において,党首の選挙に出馬を表明した国会議員が,外国につながりをもつことを理由に,有権者たちから非難を浴びました。 事例(2) 国際的に著名なミスコンにおいて,外国につながりをもつ日本人が日本代表として選ばれ,本選において入賞しました。日本社会では,ごく一部の人々が彼女の功績をたたえた一方,多くの日本人が,外国につながりをもつ彼女の存在が,日本的ではないとして,彼女の入賞に違和感をあらわにしました。 あなたにとって,外国につながりをもつ日本人の,どういったところが「違和感」の理由にあたるのでしょうか? ・姿かたち(皮膚の色が,ほかの大多数の日本人と異なること) ・頭髪の色(ほかの大多数の日本人と異なること) ・しゃべる日本語の「なまり」(各地の方言とは異なり,外国語のイントネーションが含まれること) ・食べもの好き嫌い(日本の食べものよりも,外国の食べものを好むこと) ・名前(名前が外国語であること) ・主義主張(外国のことを多く語ること,など) *すでに同様の質問がたくさん掲載されていますが,これから回答したい皆様のことを考慮して,質問をしました。

  • 違和感を感じる

    違和感を感じる この日本語の使い方は変でしょうか?

  • 外国の曲を日本語にしたときのあのモッサリ感

    外国の曲のメロディーに日本語の歌詞を乗せたときのあのモッサリとした感じはどこからくるのでしょうか? 単に原曲に慣れているから違和感を感じるだけなのか?

  • 外国人 日本語 ~から

    こんにちは。 外国人がよく~からを多様しているのですが、 違和感しか感じません。 文法的には正しいのでしょうか? ex)上手じゃありませんから、まだ難しいです。  友達がいませんから、友達がほしいです。    上手じゃないので  友達がいないので と言う方がしっくりくるのは私だけでしょうか?  日本語が大好きですから、日本のドラマをよく見ます。  ですから も違和感を感じます。 主観が強いからでしょうか?

  • 違和感のある言葉

    語感的に何となく違った意味に取れるとか、思い込みのイメージなんかでどうしても馴染めない言葉ってありませんか? 私は最近使われ出した「スイーツ」って言葉です。 スイートはまだ良いのですが、どうして「甘いもの」とか「お菓子」じゃ駄目なんだろうと思うのです。 なんかスイーツって聞くと合成甘味料がたっぷり使ってある人工的なぎすぎすした甘さを想像してしまって全然美味しそうに思えないんですよね。 皆さんはどんな言葉が(日本語外来語問わず)違和感がありますか。

  • 「…の方が」という日本語に関して

    知り合いに、 「…の方が好き!」という言葉を、 「…のが好き!」といった具合に表記する人がいるのですが、 これは日本語として正しいのでしょうか? 普段の会話で「方」という言葉を省略して発音される分には、あまり違和感を感じなかったのですが、 どうも文字にされると違和感を覚えます。 かくいう私自身、正しい日本語を使えていない部分も多いと思うのですが… どうかご回答お願いします。

  • くだらないことだとは思います。言葉の乱れとも思いません。しかし、違和感

    くだらないことだとは思います。言葉の乱れとも思いません。しかし、違和感が私にはあります。 何年か前から「見える化」という言葉がビジネスで用いられていますが、なぜ「可視化」とか「視覚化」とか言わないのでしょうか。私には語感として「みえるか」という音が、また詳しくはいいませんが日本語として拙いようにしか感じられません。 警察や検察の「取調過程の可視化」というのは新聞でも取り上げられることは多いですし、「可視化」という言葉が使われる頻度の低い言葉とも思われません。 皆さんは「見える化」という言葉に違和感はないですか?

  • 丁寧な日本語に直していただきたい。

    丁寧な日本語に直していただきたい。 原文:~が存在するかどうかを確認する。 質問 ・「するかどうか」という言葉に違和感を感じます。正しい(きれいな)日本語に直して頂けませんか? 宜しくお願いします。

  • 「感じたことのない感覚」 正しい日本語ですか?

    「こんな感覚は感じたことがない」 「感じたことのない感覚だ」 これは正しい日本語ですか? 「違和感を感じる」より「違和感を覚える」のほうが 綺麗な日本語だと思うのですが、それと同じく、 「感」という言葉の重複を避けるために、 「覚えたことのない感覚だ」というほうが良いでしょうか。 しかしそれだと、今度は「覚」という言葉が重複してしまうのですが…。 ほかにふさわしい表現がありましたら教えてください。