• ベストアンサー

be going toについて

Me? But I'm not sure I can make it well・・・ You can.I believe in you. A customer was going to eat my Hamburg steak! 上記の英文でbe going toが過去形で was going to になったときどう訳せばいいのか?予定の過去形? いまいちピンときません。 教えて下さい。よろしくお願いします。

noname#213339
noname#213339
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9717/12085)
回答No.2

「補足コメント」を拝見しました。 >まだ一度もお客にハンバーグステーキを作ったことのない見習いコックにシェフがはじめて見習いコックにお客のためにハンバーグステーキを作ってみろと言われた時にでてきた英文です。 ⇒なるほど、了解です。そうすると、Aが見習いコックで、Bがシェフですね。その状況によく合うように、もう1度訳し直してみましょうか。 A.「私が(作るのですか)? ですが、私は、うまく作れる自信がありません…。」 B.「キミならできるよ。私はキミのことを信じているよ。」 A.「お客さまが、私のハンバーグステーキを食べに来てくれることになるなんて(考えることもできませんでした)!」。 と、こんな感じでいかがでしょうか。 見習いコックが、お客さまに出す料理を作れるようになる瞬間ですね。 なお、前便で申しそびれましたが、 A customer was going to eat my Hamburg steak! のwas going toが過去になっているわけは、省略されている動詞 (例えば、I could not imagine) の時制と一致しているからでしょうね。 以上、再伸まで。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9717/12085)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >Me? But I'm not sure I can make it well・・・ >You can.I believe in you. >A customer was going to eat my Hamburg steak! >上記の英文でbe going toが過去形で was going to >になったときどう訳せばいいのか?予定の過去形? ⇒A customer was going to eat my Hamburg steak!の前に省略があると思います。 つまり、(I could not imagine that) A customer was going to eat my Hamburg steak! 「お客さんが私のハンバーグステーキを食べに来てくれるとは(想像もできなかったよ)!」。 ということで、全文を訳すと、例えばこんな感じでしょう。 A.「ボクが(作るのか)? だけど、ボクはうまく作れる自信がないよ…。」 B.「あなたならできるわよ。あなたを信じているわ。」 A.「(まさか)お客さんがボクのハンバーグステーキを食べに来てくれるとは(思えなかったなぁ)!」。 (Aは新米のコック、Bはその妻という想定で訳してみました。) ちょっと推測を混じえてしまいましたが、以上、ご回答まで。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#213339
質問者

補足

まだ一度もお客にハンバーグステーキを作ったことのない見習いコックにシェフがはじめて見習いコックにお客のためにハンバーグステーキを作ってみろと言われた時にでてきた英文です。

関連するQ&A

  • be going to について

    お世話になります。 I'm happy because I'm going to see her in the afternoon. これは、「午後、彼女に会う予定だからうれしい。」     「午後、彼女に会いに行く予定だからうれしい。」 どちらともとれますか? 上は「be going to を will と同じ意味の未来形」ととり 下は「go to see her 会いに行く を進行形にして近接未来」ととったのですが、どちらも可能なのでしょうか。 また、過去形になった場合 I was happy because I was going to see her in the afternoon. 「午後、彼女に会う予定だったからうれしかった。」     「午後、彼女に会いに行く予定だったからうれしかった。」 これも可能ですか? 可能であれば、使い分けはできないのでしょうか。 訳す人の判断でしかないのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • be going to について

    Be going to の形について教えてください。 http://okwave.jp/qa/q6863342.html 上記の質問をみて、I'm going to go shopping.=I'm going shopping.と略せるのはわかりました。 でも、I'm going to shopping.は間違いですか?(going と shoppingの間の『to』は不要なのか?) では『今夜クラブに行くの場合』はどうでしょうか? I'm going to go clubbing tonight. =I'm going clubbing tonight. か I'm going to clubbing tonight. のどちらですか?? あと、この文章はどうでしょうか? My mother is going to go to a concert next Saturday. この文章は下記のように略せますか?? My mother is going to a concert next Saturday. あきれてしまうような質問かもしれませんが、教えていただけると大変助かります。 よろしくお願いします。

  • be going toについて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 He said to me, “I'm going to the movies this evening. =He told me that he was going to the movies that evening. (1)上記文章はなぜgoing to go to the moviesと、go to が入らないのでしょうか? be going to +V で、~しようとしている。 と中学から習ってきただけに不可思議でならないです。 この出典はルミナス英和辞書からです。 また、以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 辞書に、他動詞の例文として以下がでていました。 ・I have something to say to you. (2)このto youは副詞句であっていますでしょうか? (3)sayが他動詞なのになぜsayの後に目的語がなくto youなのでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。

  • なぜbe going toを使うのでしょうか?

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 ‟We must get out,” said the Professor. ‟Full speed ahead.” ‟Oh no! We aren't going to make it,” said Wilma. という描写が有り、上段3番目の英文の意味がいまいちよく分りません。 なぜ、be going toを使うのでしょうか?canではいけないのでしょうか? もし、canでもいいとしたら、be going toを使う意味は何なのでしょうか? ニュアンスはどう異なってくるのでしょうか? 色々と自分なりに考えてみたのですが、さっぱり意味がつかめません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • I was going to go there

    大人の英会話というオンライン英語教室で”I was going to go there, but I decided not to because it started to rain" と言ったところ、”I was going to go there" は間違いで、行くプランをたてていたのなら”I was supposed to go there"と言うべきだと言われました。が、納得がいきません。自分のintentionが含まれる表現でsupposed toはおかしいのではないかと切り返すと、”You don't need to learn English if you are so sure of yourself"”You are not open to corrections"などといわれ、カッとしてskypeを切ってしまいました。もう少し食いついて議論すべきだったと後悔しています。それはともかく、私は間違っていたのでしょうか。

  • be going to~の使い方

    「それは、私がちょうどこれから歌おうと思っていた歌だ」を訳す場合、 That’s the song I am going to sing. この am は was にしてもよいでしょうか。

  • be going to の be が過去形の時の意味

    be going to の be が過去形の時の意味 be の部分が過去形の時にどう訳せばいいのか解らないのでお願いします 探し方が悪いのかこの役について上手く説明しているところを見つけることができませんでした I was going to get a knife. という分がありました was goint to を~する予定だったと訳しているところと過去の状態が進行している風に訳しているところがあります 「私はナイフを取る予定だった」 「私はナイフを得ていた」 みたいな両方の意味で取れる訳で説明しています どちらが正しいのでしょうか? また下の訳が正しいのであれば I was getting a knife. ではダメなのでしょうか? よろしくお願いします

  • will  と be going to

    こんにちは。また教えてください。 シャドーイング用に使っているテキストにこんな文章があります。 Next year,my father will be going to New York,and so will I. (父は来年、ニューヨークへ行きます。私もついて行くつもりです。) 1.未来をあらわす「will」と「be going to」が続いているので「おや っ?」と思ったのです。 「will+be+ing」で未来進行形と解釈する と意味が変になるよう な 気がします。 「will」をとって、「my father is going to go to New York・・・」でいいと思うのですが・・ 2.もうひとつ。「・・・and so will I」はなぜ「I will」ではない のでしょう?  以上、よろしくお願いします。

  • be going toにあとに名詞があります

     会話文の中で、I heard you`re going to Chicago this weekend.という文で、 going toの後は本来動詞ではないんですか?

  • will be going to

    I will be going to see you very soon. (1) He will be going to play tennis at 3pm tomorrow. (2) という文を見たのですが、これらは以下の文章とどのような違いがあるのでしょうか? I will see you very soon. (3) I will be seeing you very soon. (4) He will be playing tennis at 3pm tomorrow. (5) will be going to ~ と、will be ~ing の違いを教えてください。 そして、(1)(3)(4)、(2)(5) はそれぞれどのような意味合いになるのか教えて頂けると有難いです。 どうぞよろしくお願いします。