• ベストアンサー

日本人の比喩(暗喩?)表現は好きですか?

日本人は言いにくい事は大概比喩で言いますよねえ ハッキリ言われたくない事もあるのでしょうけど ハッキリ言って欲しいこともありますよねえ みなさんはどうですか?比喩表現は 嫌味だと思いますか?いい事が多いですか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • citytombi
  • ベストアンサー率19% (1721/8628)
回答No.4

それは謙遜する文化なのかも知れませんね。 こう言ったら、もしかしたら相手はこう思うかも知れない。なのでそういうことを見越して、婉曲に、遠回しに、比ゆ的に言うということが根付いたのだと思います。 “KY”という言葉がありますが、それが流行語として出てきた背景にはもしかしたら、比ゆ的な表現や態度に無頓着ではいけないよ・・・と暗に示しているのかも知れません。

yuniko99
質問者

お礼

比喩的表現は直接言わないから 無責任に何でも言えますよねえ 無頓着ではいけないかもしれませんが 自然と過干渉になりますよねえ あれはどういうもんなんですかねえ? どうも大変ありがとうございます。

その他の回答 (5)

  • jacal09
  • ベストアンサー率17% (50/294)
回答No.6

日本人の比喩(暗喩?)表現→具体的に例を5つほど挙げて下さい。

yuniko99
質問者

お礼

具体的に上げるのわかりにくいと思いますが 例えば 気合が入ってない新入社員に「これ 入ってないなあ!」と花瓶の水を見る。 ソフトバンクのお父さんの犬を見て「お父さん犬じゃん(笑い)」とお父さんに嫌味を言う まあ そういう事とかですよ。

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.5

イギリスの時代劇では直接表現は全くしないみたいで、マギースミスの言い回しにはいつもニヤニヤしてしまいます。 上級なほど直接の感情は見せませんし、相手に気取られずに自分の意見も混ぜ込むなかなか知的な会話がちょくちょく見られます。 結構好きですよ。

yuniko99
質問者

お礼

聞いてて面白いんですねえ 知的会話になるんですか そうですかねえ? どうもありがとうございます。

  • HeyXey
  • ベストアンサー率27% (126/462)
回答No.3

それは受け止める側の問題ですね。 最近は『だいじぃうぶです』がよく使われてます。 要りません、とか、結構です、の意味で、笑いを誘うこともあります。

yuniko99
質問者

お礼

だいじょうぶです。言い方はいいけど 実際にはノーサンキューと言う事ですかねえ。 本音と建前が分かれそうですねえ これは成る程 どうもありがとうございます。

回答No.2

比喩は効果的表現・例えなのでOKです 嫌味ではあまり使いませんよ

yuniko99
質問者

お礼

嫌味では使わない・・・いじめとかでも結構使われてる様ですけどねえ 厭味、揶揄では使わないというのは意外ですねえ どうもありがとうございます。

回答No.1

嫌ではないですね。そういう文化ですし、そういうのがあるからこそ俳句なども生まれたんだと思います。 もちろんはっきり言って欲しい時もありますが、「はっきり言うこと」が文化になるくらいなら、マイナス点はあるものの比喩の文化の方が好きです。

yuniko99
質問者

お礼

比喩の文化はマイナス点もあるけど はっきり言ってほしくはないことも多い と言う事でしょうか? どうもありあとうございます。

関連するQ&A

  • 分かったつもりの比喩表現?

    日本人なら日常的にある比喩表現ですが 哲学で比喩表現だけで済ますというのは如何なものか? いや哲学でなくても比喩表現だけでは本当に妥当かどうか分からないのでは? 比喩表現の水掛け論になることもあります イエスも今は言っても分からないから比喩で話すのだと言っています 分かったつもりになるこの比喩表現 みなさんはどうも思いますか?

  • 「ぐっすり眠っている」の比喩表現が思い出せなくて……

     日本語を勉強中の中国人です。ある表現が思い出せなくていらいらしています。  うろ覚えですが、「ぐっすり眠っている」には比喩の表現があるような気がします。たとえば、「帰りのバスで、あまりにも疲れたので、ぐっすり眠っている」の「ぐっすり眠っている」という部分なのですが、「眠る」や「寝る」のように直接に表現するのではなく、何か比喩の表現はありませんか。手がかりが少なすぎて、申し訳ありません。ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それについてもご指摘いただければありがたく思います。よろしくお願いいたします。

  • 実現不可能な比喩表現

    日本語には色んな比喩があると思いますが、その中で実現不可能な比喩表現はどんなものがありますか? 例えば「ほっぺたが落ちる」、まあまず無理ですよね。首を長くして・・・これはある民族のようにすれば可能かもしれません。こんな感じで、比喩を文字通りに捉えると実現できないものがあれば挙げてください。あるいは実現は可能だが結構無理やりでないと難しいものでも構いません。

  • 比喩表現

    比喩表現がうまくなりたいです。オススメの本はないでしょうか?

  • 比喩表現

    比喩表現っていくつか種類があったと思うんですが(直喩とか…)、詳しく思い出せません。例文を使って説明してほしいです。

  • 比喩的な表現

    私の友達がバンドをやっていて、英語の歌詞の曲を作りたいらしく、「夢の中の怒り」という表現を英語で比喩的に表現したいそうです。 何に対する怒りなのかは分かりませんが…。 なにかいい言い回しがあれば教えていただけませんでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 日本語の比喩表現で「人工羊の夢を見るか」というのが

    日本語の比喩表現で「人工羊の夢を見るか」というのがありますが、これってどういう意味ですか?

  • 『現実はこんなもんだっ!』の比喩表現は?

    『現実はこんなもんだっ!』の比喩表現は? 言葉のセンスある方、よろしくお願いします。 理想論や綺麗事を言う人に対して『現実はこんなもんだっ!』って言うのにユニークな比喩表現はあるでしょうか? 私の考えたものです。 『制限速度で走ってたら煽られるもんだ』 『マクドナルドのメニューの写真と実物は違うもんだ』 『そんな理想論が通じるのは聖書の中だけだぜ』

  • 英語ではどのような表現あるいは比喩になるのでしょう?

    「スープ(味噌汁)のさめない距離」という表現を英訳(意訳)するとどうなるのでしょう?あるいは同じ意味で違う比喩を使うのでしょうか?

  • 比喩表現研究について

    大学で日本語研究をしている者です。 児童文学の比喩表現についての卒業論文を製作しようと、先日教授の前で少し調査結果を発表をしたところ酷評されてしまいました。 「もう少し、様々な作家に対する文体研究の論文を読んで参考にしろ。」と言われたのですが、論文の見つけ方がいまいち分からず、困っています。 今は『国文学論文目録データベース』を使い、「文体」という単語や「比喩」という単語で検索しているのですが、あまり、作家個人に対しての比喩表現や文体研究の論文を見つけることが出来ません。 どのようにすればもっと色々な論文を探すことが出来るでしょうか。 また、この論文はオススメだ、等ありましたら教えていただければ幸いです。 (今の所、「AのようなB」という形を抜き出し、A,Bの単語の傾向を探ろうとしているのですが研究の仕方が分からず何も手がつけられていない状況です…。)