• ベストアンサー

with a company's products

こういう英文を見つけました。 Whenever there is a problem with a company's products, ~ これはwith company's productsか with a company's productになるべきではないでしょうか? それともこのaはcompanyについてるのでしょうか? 教えてください。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

a は company についています。 company には不可算で用いる重要な用法もありますが、 日本人には一番おなじみの「会社」の意味では可算名詞です。 ということは、company は何もつけずに用いることはなく、 主語や目的語、補語で用いる場合、特に意味がなくても、 最低限 a ~が必要となります。 それは、所有格 company's にしても同じです。 所有格が前につくと、後の名詞に a/the がつきません。 だから、product という単数だからといって、a 所有格 pruduct となるわけではありません。 しかし、所有格をつくる名詞自体について、その名詞が可算名詞なら、 最低限 a が必要となります。 (最低限、というのは意味によって the や別の所有格に変わったり、 a なく、複数にするか、という意味合いです)

americacaca
質問者

お礼

詳しくありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。with a company's productになるべきではないでしょうか?  とは限りません。 2。それともこのaはcompanyについてるのでしょうか?  おっしゃる通りです。一つの会社が二つ以上の製品を作っている場合です。

americacaca
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • jtk4849
  • ベストアンサー率21% (21/97)
回答No.1

そもそもその英文にaついてるじゃないですか。 aはつけるべきです。 aがcompanyについてる訳がありません。

関連するQ&A

  • company と companionの違い

    company と companionの違いを調べてみると "Company" - in this context is a non count noun. It means we are with another person or other people. We do not use the article "a" in front of it. I have company = there is another person or some other people with me. "Companion" - in this context is the person you are travelling with. It is a countable noun so we use the article "a" unless there is more than one. I have a companion. I have 2 companions. I have several companions. という英文が出てきたのですが、 companyは数えられなくて、companionは数えられるということですよね? 同じ仲間でも数えられるのと数えられないのがあるということがよくわかりません… 仲間なら数えられるんじゃ…と思ってしまいます。 誰か分かりやすく説明していただけませんか? お願いします。

  • withとofのニュアンス

    以下、教えてください。 The problem with the job is that there is no possibility of promotion or pay raise. この文章で、The problem with the jobのwithをofに変えると伝わるニュアンスが変わりますか?また、文法的におかしいでしょうか? いつも、ofの使い方がピンときません。possibility of promotionのofは、逆にwithとするとおかしいでしょうか?

  • 【英分法】「with」について教えてください

    「with」て結構しっくりこない場面で使われていることがあって、 辞書を見てもやっぱりしっくりきません。 例えば、 Shall I help you with that box? There is one problem with your plan. とかなんですけど、まぁ意味はわかりますけど、自分が英文をつくるとなると、 ここでwithを使おうという発想になりません。 他には、that's fine with meとは言うのに、that's good with meとかthat's great with meとは言わないとか なかなかついていけません。英文法に精通されている方、お忙しい折恐縮ですがよろしくお願いいたします。

  • productsの発音について

    One great thing about living in a country is fresh daily 【products】. と、聞こえます productは、単数でプロダク【トゥ】 複数でプロダク【ツ】になると思ってたのですが、プロダク【ス】と言っています。 プロダクスは単数形でしょうか?複数形でしょうか?それとも違う単語なのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • with is の訳を教えて下さい。

    And if you are a foreigner married to a Japanese, there's a 99 percent chance that the person you love and have decided to spend the rest of your life with is a product of the state education system, so it can't be all bad, right? 『そしてもしあなたが外国人で日本人と結婚していたら、そこには99パーセントのチャンスがあります。それはあなたが愛するその人と決めなければなりません、残りの人生の過ごし方を。・・・』 with 以下はどう訳せばよいでしょうか? with is a product of the state education system, so it can't be all bad, right? それでその全てが悪いはずがない、よね? 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • average S&P 500 company邦訳

    This paper seeks to come to grips with the empirical observation that today the “Big Three” asset managers – Vanguard, BlackRock, and State Street Global Advisors – together hold more than 20 per cent of the shares of the average S&P 500 company. 上記英文ラストの the average S&P 500 companyの邦訳をお願いします。

  • 添削お願いします

    Consider Michael Huemer’s “problem of political authority.” Do you agree that this is a problem, or do you think there is a justification for giving government authority to do things the we would condemn an individual for doing? こちらの英文なのですが「Michael Huemerの“problem of political authorityについて考えてください。あなたはこの問題に賛成ですか、それとも…」 [or do you think there is ~]からの日本語訳がわかりません。 分かる方訳して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • with a fresh air supply.はどうして正しいのでしょうか?

    ある長文に出てきた一部。 with a fresh air supply.はどうして正しいのでしょうか? a fresh air is supply.は成立するのでしょうか? with a fresh air supplying.が正しいのではないのでしょうか?

  • with の付帯状況について

    With Bolivian national pride a central factor, the Day of the Sea is an annual reminder of a painful problem. 自分で訳したのは以下です。 『ボリビアの国民のプライドは中心的な要因で、海の日は痛ましい問題を思い出させる通年の日である。』 With は付帯のwith ですよね? with の後ろに名詞が二つきているこんな文は構文的に(文法的に)OKなのでしょうか? with O M  with O C の形だったらOKなのはわかっているんですけど・・・。 with Bolivian national pride a central factor Bolivian national pride で一個目の名詞 a central factor で二個目の名詞 ですよね? それともpride はここでは動詞なのでしょうか? 動詞だとしたら三人称のSがつくはずですよね? ついてないから動詞ではないと思います・・・。 どなたか教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • green company の使い方

    「green company:環境に優しい企業」と辞書に載っていました。 これを文章で使う時、例えば「ABC社は環境に熱心な先進企業である」といいたいときは、 ABC is a leading green company. ABC is one of the leading green companies. などで合っていますか。出来ればネイティブチェックしていただけると助かります。 表現や、用法、冠詞などもできるだけ正確に知りたいので。