• 締切済み

古代エジプトに関する本で不明な文(2)

前回、1177BCと言う本の中で不明な文があったので質問したものです。 少しづつ読み進めている時に、次の部分が分かりません。 About forty years after the Uluburun ship went down, a text was composed that recorded some of the contents of a similar ship, sent by a merchant named Sinaranu from Ugarit in northern Syria to the island of Crete. It was actually an official proclamation writen on a clay tablet in..... Uluburunの船が沈んでから約40年後、似たような船の積み荷を記録した文章が作られた。 その船は、Sinaranuという商人がシリアのUgaritからクレタ島に送った船である。その文章とは、陶器板に書かれた公式な布告であるのであるが… 質問です。 1.that recordedは textを修飾しているのでしょうが、主語が長くなるので、動詞の後ろに来ている解釈で良いでしょうか? 2.shipのあとカンマがきて、sentがありますが、何故でしょう?以前この様な(カンマがある)場合は、sentはshipを形容しているわけではなく、being sentの様に分詞構文として扱い、船の補足説明として取ればよいと聞いたことがあります。 3.そうとすれば、,which was sent by a mercahnt named Sinaranu...にする事とどのような違いがあるのでしょうか? 大分細かい事を聞いてしまいます、ただお陰様で、この様に文を精読していくうちに いろいろ応用が利くようになりました。 よろしくお教え下さい。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1.that recordedは textを修飾しているのでしょうが、主語が長くなるので、動詞の後ろに来ている解釈で良いでしょうか? はい。 2.shipのあとカンマがきて、sentがありますが、何故でしょう?  別に大した理由はないと思います。 3.そうとすれば、,which was sent by a mercahnt named Sinaranu...にする事とどのような違いがあるのでしょうか?  ,which was がないだけ簡潔です。

Shantaram
質問者

お礼

有難うございました。

関連するQ&A

  • 構造がよく分からない文(続)

    古代エジプトの本の中で分からない文が2つほど出てきました。 お分かりの方お教え下さい。 1.The letter was long thought to have been sent by the Hittite king to the king of Ahhiyawa,but it has recently been suggested that it was actually sent to the Hittite king from the king of Ahhiyawa, (which would make it the only such letter found anywhere sent from that area and that king.) カッコの中の文の構造です。 2.About forty years after the Uluburun ship went down, a text was composed that recorded some of the contents of a similar ship, sent by a merchant named Sinaranu from Ugarit in northern Syria to the island of Crete. a textから最後までの構造です。 よろしくお願いします。

  • 古代エジプトに関する本の中で不明な文

    1177BCと言う考古学の本を読んでいる際、意味はだいたい解るのですが英文の構造が分からない文が出てきましたので、どなたかお教え下さい。 Tut was buried in a tomb within the Valley of the Kings. The tomb might not have originally been meant for him, as was the case for many of the dazzling objects found buried with him, since he died so suddenly and unexpectedly. Tut とはツタンカーメンのことです。疑問点は、as 以下のhimまでのasをどう訳し、構造はどうなっているかをお教え下さい。 よろしくお願いします。

  • 動物愛護

    参考書ふうの正直な和訳をお願いします。 In the land of the Uxians this horse (Bucephalas) vanished from Alexander, who thereupon sent a proclamation throughout the country that he would kill all the inhabitants unless they brought the horse back to him. As a result of this proclamation it was immediately brought back. * Arrian, The Campaigns of Alexander

  • 英文を日本文に訳して下さい。

    At the post-sinking inquiry Captain Turner refused to answer certain questions on the grounds of war-time secrecy imperatives. The British government continues to keep secret certain documents relating to the final days of the voyage, including certain of the signals passed between the Admiralty and Lusitania. The records that are available are often missing critical pages, and lingering questions include the following: Were the British authorities aware (thanks to the secret decryption activities of Room 40) that a German submarine was in the path of Lusitania, but failed to divert the ship to a safer route? Did they also fail to provide a destroyer escort, although destroyers were available in a nearby port? Was the ship ordered to reduce speed in the war zone, for reasons that have been kept secret ever since? How did such a big ship sink so quickly from a single torpedo strike?Lusitania was officially carrying among her cargo 750 tons of rifle/machine-gun ammunition, 1250 cases of shrapnel artillery shells with the explosive burster charges loaded but no fuses or propellant charges, and the artillery fuses for those shells stored separately. Beesly has stated that the cargo also included 46 tons of aluminium powder, which was used in the manufacture of explosives and which was being shipped to the Woolwich Arsenal, while Erik Larson has stated that the cargo included 50 barrels and 94 cases of aluminium powder, as well as 50 cases of bronze powder. Author Steven L. Danver states that Lusitania was also secretly carrying a large quantity of nitrocellulose (gun cotton), although this was not listed on the cargo manifest either. Furthermore, there was a large consignment of fur, sent from Dupont de Nemours, an explosives manufacturer, and 90 tons of butter and lard destined for the Royal Navy Weapons Testing Establishment in Essex. Although it was May, this lard and butter was not refrigerated; it was insured by the special government rate but the insurance was never claimed. In September 2008, .303 cartridges of a type known to be used by the British military were recovered from the wreck by diver Eoin McGarry. The wreck was bombed by the Royal Navy. Depth charges were dropped on the wreck during World War II. A Dublin-based technical diver, Des Quigley, who dived on the wreck in the 1990s, reported that the wreck is "like Swiss cheese" and the seabed around her "is littered with unexploded hedgehog mines". In February 2009, the Discovery Channel television series Treasure Quest aired an episode titled "Lusitania Revealed", in which Gregg Bemis, a retired venture capitalist who owns the rights to the wreck, and a team of shipwreck experts explore the wreck via a remote control unmanned submersible. At one point in the documentary an unexploded depth charge was found in the wreckage.

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 Schumacher saw German unity as a precondition for the unification of Europe, and in the long run be was correct: the unification of Germany in 1990 became the basis for the ‘enlargement’ of the European Union towards the East that took place later in 2004-7. As long as Germany remained split, Europe was divided. The Minister of the Interior, Gustav Heinemann, resigned on account of the policy of German rearmament that actually meant the militarization of the Federal Republic. Heinemann considered peace in Europe to be threatened by this and saw a deepening in the division of Germany.

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 The GDR constitution also offered a handy pretext for a justice system that, increasingly, acted politically, proceeding by targeting opponents of this new German partial state and carrying out harsh measures against them. It soon became clear that this constitution was a contradiction with the elements in itself that were based on a state system recognizing legal rights and in contradiction to real democratic conditions. In 1952, without reference to the populations concerned and the representatives of the Lander of Brandenburg, Mecklenburg Saxony-Anhalt and Thuringia, these historic Lander were replaced by fourteen ‘Bezirke’(counties). No change to the constitution was considered necessary for this.

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 The declared ‘search for security’ (as Eckart Conze calls it) of the Germans in the Federal Republic was to be carried out by means of the creation of a new army and its being equipped with nuclear weapons, giving rise to the contradictory situation that this policy simultaneously led to a threat to military security for Germans in East and West and an increase in their political insecurity, particularly since the potential for conflict and confrontation between the GDR and the Federal Republic was heightened. With his one-sided and undisguised Western policy and his style of governing, Adenauer shaped an era that was characterized by an American, transatlantic and francophile attitude and, at the same time, conservative and authoritarian models. The main concerns of the Federal Chancellor, who was strongly oriented towards the Rhineland, were the determined concentration on achieving sovereignly for the West German state and the forcing through of Western integration in the teeth of strong opposition from the SPD. Adenauer was consciously prepared to accept the resulting division of Germany by giving the impression in public that unity could only be achieved through Western integration and a ‘policy of strength’ towards the USSR.

  • これらの文がうまく訳せなくて困っています。

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 In contrast to the Federal Republic, in the GDR authority was not exercised by the state and its organizations, but by a party: the SED and its committees. The SED Politburo was the centre of power. In addition to this came the apparatus of the Central Committee(CC), which had more than 2,000 members and was superior to the administration of the state. Whoever offends against life, is stupid or evil, whoever defends humanity, is always right. So, springing from Lenin’s mind and welded into place by Stalin, that’s the Party, the Party!

  • 文の転換です。

    The news that his brother's house in Nagano was damaged by the earthquake was a great shock to him. 単文に直してください。お願いします。

  • これらの文が訳せなくて困っています。助けてください

    これらの文がうまく訳せなくて困っています。助けてください。よろしくお願いします。 Today, the sari is growing in popularity as daily wear among the women of Bangladesh and SriLanka, which have climates that closely resemble that of India. Thus, many archeologists and ancient historians point out the important fact does not represent what people in other parts of the country were wearing. It is obviously no more than the Japanese reading of a Chinese word as recorded in the document