• 締切済み

cherish you

友人から、truly cherish youと言われました。もちろん友達としてですが、これはよく使われる表現ですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.2

No.1の補足です そんなに気楽に使える言葉ではないと思います。 友達としてでも、もう少し深い意味でも、とにかく「大切な人」と言いたかったのだと思います。 普通は言われればうれしい表現ですね。

m09090119
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまってすみません。回答ありがとうございました。 何とか友情を終わらせずに済んだようです。 外国語でのコミュニケーションは難しいです。。 今回は素直に喜びたいと思います。=)

  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.1

相手は男性ですか? 私は行ったことも言われたこともありませんが、通常は男性が女性に対して 「君を大事にするよ」 という意味で使う言葉ですね。 松たか子のアルバムにもあります。 ふふふ、意味深なことばですね。

m09090119
質問者

補足

友人は男性ですが、ちゃんと"as a friend "ってあります。lol ちょっとした友情にヒビが入るようなアクシデントが起きまして、それで、友人が私を友達としてどういうふうに思ってるか言ってくれたようなのですが…cherish youとはどういったことなのだろうかと考えてしまいまして…。大切な友達に対して言うのかそれとも決まり文句的なものなのかなとか。あまり言ったり言われたりしないものなのでしょうか(?_?)

関連するQ&A

  • want to cherish youの意味

    I want to cherish youと言われたのですが、どういう意味になるのでしょうか? どうやら少し好意を持ってもらえているようなのですが、付き合っていない人にこういうことを言うというのはどういう意味になってくるのでしょうか?大切にしたい、では何だかおかしい気がするのですが。。 ちなみにアメリカ人の方です。 ご回答よろしくお願い致します。

  • thoughtful of you とthank youの違いって…?

    外国人の友人(男)にバースデーカードを送ったところ、「Very thoughtful of you」というフレーズを使ったメールがきました。 このフレーズはちょっとフォーマルで、堅い表現と辞書に載っていましたが、その友人とはだいぶ仲良しだし、今まで堅いメールをもらったことはありません。 そのうえ、メールの最後には「Yours truly」とまで書いてあって、どうして急にフォーマルなの?!と、不思議に思っています。 ただ、それらのフレーズ以外には、ちょっとした冗談や、LOLOLOLと書いてあったり、いつも通りの調子なのですが、Very thoughtful of youとYours trulyだけはなんだかしっくりきません。 Very thoughtful of youって、単なるThank youとはやはり違ってくるのでしょうか? それと、いくら仲のよい友人でも、急にフォーマルなメールを書いたりすることもあるのでしょうか?ちょっと距離を感じてしまって寂しくなってしまいました…考えすぎでしょうか?? 細かいニュアンス的なものまでご存知の方がいらっしゃったら教えてください。

  • cherishの目的語

    ある英作文用の問題集を見ていると次の文は×ということになっていました(便宜上一部改編しています)。 * We must always cherish flowers, trees, and animals around us in order to preserve nature. (私たちは身近な花や木や動物を大切にしなければいけない) この文がダメである解説として次のように書かれています(cherishの代わりにtake good care ofなら良い)。 「単語集で、例文なしで覚えた「難しそうな見慣れない単語」を平気で使っているうちは、英作文がうまくならない。どうしてもcherishを使いたければ、せめでどのような目的語をとるか確認せよ。 例)my cherished memories / dreams / possession   「私の大切な思い出 / 夢 / 持ち物」 しかしこの解説では何がいけなかったのかいまいちはっきりしません。辞書でcherishの用例を調べてみると次のような文が登場しています。 I will always cherish this locket. cherish freedom cherish a pet [child] 辞書をよく見てみると、<進行形不可>と書かれていることから類推して、cherishは状態動詞なのかと思い、目的語は「これまでも継続的に大切にしてきたもの」でなければならないのかと思ったりもしています。cherishを使う際に気をつけるべき点としてどのようなものがあるのかお教え願えればと思います。

  • 大塚愛のCherishの歌詞の意味を教えて下さい

    大塚愛の Cherishという曲を友人の結婚式の曲として使いたいのですが、曲調やPVを見るとなんだか暗くて結婚式に使用しても良い曲なのか不安になってきました。 この曲の歌詞の意味が知りたいです。 HAPPYな男女の曲なのか、それとも裏に悲しいものを秘めた曲なのか教えてください

  • You will never know......

    You will never know true happiness until you have truly loved, and you will never understand what pain really is until you have lost it., ”本当に愛されるまで幸せを知ることはないし、それを失うまで本当の痛みを理解することはない。” この英文はこんな感じの意味でしょうか?

  • 見ーつけた!=I found you!でいいですか?

    例えば、友人のホームページを偶然見つけて、そこに一言書き込みをする場合、茶目っ気たっぷりに「見ーつけた!」と英語で言う場合、「I found you!」という表現は適切ですか?

  • miss you.

    友だちからの手紙に"Take care and miss you"ってあったのですが、これはよく使われる言い方ですか?take careの主語はyouでmiss youの主語はIだからなんだか変な英文に思えるのですが・・・ それからmissの持つ意味がいまいちつかみきれてない気がします。I miss you. って異性の友人に言うとこちらが好意があるって誤解を招くっていうことはあるんでしょうか。例えば仲のよかった男友達が他市に引っ越してしまい「なかなか会えなくなってさみしいな」ってメールに書きたい場合、I miss chatting with you. とかのほうが無難なのでしょうか。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • 友人からの質問です。

    英語が全く苦手な友人から「こんな英文がメールで送られて来たんだけど、意味がわからない」と電話で聞かれました。 Here's looking at you make new friends but cherish the old one. 私なりに調べたら、Here's looking at you というのは「乾杯!」とか「君の瞳に乾杯!」とい意味であることがわかったのと、but cherish the old one が「でも昔の友達を大切にね」という意味であることはわかりました。 でも、make new friend が命令形になっているのか、その前の you が主語になっているのかがはっきりしないので、自信のある答えはできませんでした。 この文は結局どういう意味なんでしょうか?それとも文法的におかしいのでしょうか? ちなみに、この文は日本人が作った文章で、電話で聞いたので、カンマがどこに入っているかなどはわかりません。(聞いとけばよかったんでしょうけど) それにこの文章だけで、前後に何も書いてなかったそうです。

  • Die to seeing you.

    be dying for [to do]の形で〉..が欲しくて[したくて]たまらないという表現があり、 ・Dying for seeing youで”会いたくてたまらない”という意味になると思うのですが、 タイトルのように ・Die to seeing you. という表現の仕方でも”会いたくてたまらない”の意味になりますか?? 直訳すると、 ”君に会って死ぬ”となりませんか? 英語が母国語の友人からのメールに書いてありました。 この”Die to seeing you"に”and miss you" とあったので、意味的には”会いたくてたまらない”だと思うのですが、文法上正しいもしくはネイティヴの人たちの間ではこの様な使われ方をするものでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • Waiting for youは友達にも使える?

    英語で、友達にカジュアルに「待ってるね!」というふうに伝えたいのですが、 「Waiting for you」で不自然じゃないでしょうか? waiting for youで画像検索をかけると、 いかにも恋人というか運命の相手を待ってる… というような雰囲気の画像ばかり出て来るのですが、 同性の友達にも普通に使う表現かどうか知りたいのです。 ご存知の方いらっしゃったら教えてください。