• ベストアンサー

ネパール語とタイ語と英語

この3つの中で、日本人がおぼえやすい外国語はどれですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sparkle719
  • ベストアンサー率12% (370/2998)
回答No.1

英語です。 タイ語は文字がむずかしすぎて書けません。 アルファベットだったら小学生でもかけるから、いけます!

1102530346
質問者

お礼

英語は馴染みがありますからね。タイの文字はなんだか絵みたいですから。あれを操るタイ人はすごいと思います。というかそれは当たり前ですかね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 言葉には、「話し言葉」という面と「書きことば」という文字の面の二つがあります。普通母語は、話し言葉が最初で、書きことばの無い言語もあります。 1。書きことば  #1さんがおっしゃった通り、三つとも書く文字があります。  英語はラテン語を書くために作られたアルファベットを借りているので、「ノー」を know と書いたり、と無理もあります。  ネパール語は、下記の梵語文字を使っています。タイ文字の起源は諸説があり、定説は無く、今のところ分かりません。 2。話し言葉  日本人に取って、それぞれ難しい点があります。英語では、周知の l と r の区別の他に、日本語の2倍に近い母音の区別があります。  ネパール語では有気と無気の区別、タイ語では声調の区別と、いずれも母語の日本語に無い問題が並んでいます。  ですから、日本人がおぼえやすい外国語は「書きことば」に限れば#1さんのおっしゃる通りかもしれません。「話し言葉」は、学習者によって、同じように難しいようです。  

1102530346
質問者

お礼

IPA記号がいまいちわからないんですよね。すみませんありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • タイ語でタイ語を習う事

    タイに住む知人が、タイ語で教えてくれるタイ語学校で勉強したそうです。 最初は先生もちょっとは英語を交えて教えてくれたそうですが、 ほぼタイ語らしいのです。 タイ語を習いたいのに、日本語ではなくタイ語で教えてもらうって、どういう感じなんでしょうか? 私は外国語は日本語でしか習った事が無いので、不思議に思えます。 少しの英語もタイ語も全く分からない人がこんな学校に入ったら、授業について行くことができるんでしょうか?

  • 画像の外国語(タイ語?)を訳して下さい

    画像の外国語を日本語に訳していただけませんか? タイ語だと思うのですが、正しくは何語なのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • なぜ英語以外の外国語はあまり重要視されていないの?

    国際化の時代を迎え、外国語を習う人も多くなりましたが、今でも外国語の中では英語が最も重要視されています。 日本の外国語教育は乳幼児から高齢者まで英語が大多数で、外国でも英語教育は実施されています。TOEICも約60カ国で実施されています。 それに引き換え、英語以外の外国語はあまり重要視されていない模様です。英語以外の外国語にも検定はありますが、受験者数は英検やTOEICに比べれはかなり少ないです。英語以外の外国語は大学でようやく習う程度です。 英語が最も重要視されるのは外国も同じで、英語を話す中国人も多いそうです。 これからの時代は、日本人なら日本語・英語のほかにもう1つ外国語が話せれるようになるべきだと思いますが、なぜ英語以外の外国語は英語ほど日の目を見ないのでしょうか?

  • タイ在住日本人は何故タイ語を話せないか?

    タイ在住です。 以前から感じてはいることなのですが、タイに住んでいる日本人(統計上:約4万人)は何故あまりタイ語を話せないのだろうかと疑問に感じることがよくあります。 日本から短期で来る旅行者は別として、数年タイに住んでいながら片言程度のタイ語しか話せない日本人の方もよくみかけます。タイ語ができなくても代わりに英語が流暢であればよいのでしょうが、タイ語、英語両方だめで日本語オンリーという方も多いように感じます。(実際言葉がすべてではないですし、これらの方々に対する批判文では決してないので誤解なく。) 日本国内にも外国人がたくさん住んでいますが、結構それなりに日本語を話している様な気がします。また、タイに居住する他の外国人も、もう少し上手いタイ語を話しておりますし、カンボジア、ラオス、ミャンマーから来ておる労働者も、若干の訛りはあるものの、かなり流暢にタイ語を話しております。 日本人は決して知的、教養レベルが低い分けではないはずですが、相対的にタイ語の能力がかなり低いと思います。 私なりに分析してみたのですが、タイ(特にバンコク)はホテルとか病院などに日本人顧客専用デスクがあったり、職場でも日本語が話せえるタイ人スタッフや通訳がたくさんいたりと、最悪日本語オンリーでも何とかなる生活環境が存在するのも事実(日本人は比較的優遇されている)で、これがタイ語習得動機付けの妨げになっているのかもしれません。 私はタイ語についてはタイ語のニュースや新聞を理解できるレベルにあるのですが、逆にもし仮に今の自分が、ほとんどタイ語ができなかったっとしたら逆に相当苦痛な生活を強いられると思います。特にトラブルとかに遭遇した場合タイ語ができないと、自力で解決できず非常に困るような気がします。 現に私も来タイして間もないころはタイ語ができず、実際苦労しました。その中で タイ語学習の主たる動機となったのは、語学に対する関心もありましたが、どちらかというと自分の性格的に、なるべくならあまり頻繁に他人(タイ人)の世話になりたくないという気持ちです。(タイ人は総じて親切ですが、時々信用できない輩もいるので、あまり他人に不要な世話は受けたくない) ここで皆様にお聞きしたいのですが、 (1) タイ在住の日本人の方であまりタイ語をあまり話せない方:  タイ語ができないことが原因で、普段の生活で不便とか、精神的苦痛とかはないのでしょうか?  また、何かトラブル等に遭遇された場合はどのように対処されるのでしょうか? (2) タイ以外の外国(特に英語圏以外)にお住まいの方、いかがでしょうか?どのレベルまで現地語を習得されていますでしょうか? (3) その他本題に関し、ご意見、ご批判などありましたらお願いします。

  • ネパール語で

    「インドや中国の方が近いのに、なぜ遠い日本でお店開いたのですか」これをネパール語で訳してください。

  • なぜ日本人はロシア語、朝鮮語、タイ語、タガログ語、

    なぜ日本人はロシア語、朝鮮語、タイ語、タガログ語、アイヌ語など英語以外の言語に出くわすと嫌な顔をして露骨に嫌がるのだろうか? その露骨に嫌がる感情は何から起因しているのだろうか? (考えられる可能性 英語以外の言語は二流国もしくは発展途上語だから? 経済的に英語以外価値がないとみなしているのか? 日本の外国語教育が英語だけだから、他の外国語を知らないから? G7の唯一の有色人種の誇りがあるから、日本語と英語以外の言語は学ぶことをわざわざしないためか? 排外主義の右翼がある一定数存在しているためだろうか? 日本語を使っている誇りがあらから、外国語など使えないから?) 皆さんは英語以外の外国語を嫌う人間の心理、哲学とは? 言語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。

  • ネパール語

    こないだネパール人に日本語発音で(ちくわ)って言ったらドン引きされました。どうゆう意味でしょうか!

  • ネパール語で

    「人気」、「商品」はなんというのでしょうか。 あと、日本語を入力してネパール語に変換できるサイトを探していますが、なかなかみつかりません。ご存知の方いますか。辞書を買うしかないのでしょうか。デバナガリでの訳すものでかまいません。何とか勉強して、デバナガリを発音できるようになりました。文字はたいていわかります。LとRの発音がいまいちわかりませんが・・・。

  • 英語と日本語

    英語と日本語 英語圏の人がカタコトの日本語を話しても、全然へただなーとか思わず、むしろ好感がもてるのに、日本人が一生懸命に流暢な英語を話そうとすると(日本人的な発音で)、英語圏の人に下手な日本人だな、と思われる気が勝手にしてます。 わかりにくくてすいません。 つまり一言で言うと、外国人がカタコト日本語を話すと好感もてるのに、日本人が日本人的発音で英語を話すとなぜか外国人に笑われるイメージがある、ということです。 私の勝手な想像ですが、なんかそういう感じしませんか?

  • タイ語と英語に訳してもらえますか

    以下の文章をタイ語と英語にに訳していただけますか。 宜しくお願い致します。 現在、タイ向けにショッピングサイトを制作しています。 日本で販売しているファッションやコスメ等をメインに作っています。