• 締切済み

PDFファイルで使われてる英語の日本語訳

外国の出版社で英語で専門書を出すのですが、相手からPDFファイルが送られてきてPDFファイル上に注釈を入れて校正するよう指示が出されました。 それとともにPDFの使い方も英語で送られてきたのですが、そのファイルも英語のためなかなか使いこなせません。 eAnnotation of PDF proofs: a brief introduction という文章です。 この文章の日本語バージョンか、せめてPDFで使われてる英単語たとえばInsert textであったりMake Current Properties Default.といった単語であったりの正しい日本語訳を知りたいのですが、どこかにございますでしょうか?

みんなの回答

  • Harry721
  • ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.2

Adobe Acrobatを使うと、PDFファイルを直接校正することができます。 原文には手を加えないで、注釈を入れたり、文章を書き加えたりできるのです。 これは日本語版でも同じですから、Acrobatのガイドブックを買って読まれるのが一番です。 eAnnotation:電子校正(Acrobat上で校正を行うこと) proofs: 校正刷り Insert text:単語間への文字単語の挿入 Make Current Properties Default:現在のプロパティ(文書の設定)をデフォルトにする PDFファイルのプロパティなどもガイドブックを読めば書いてあるはずです。 Acrobatでファイルメニューの「プロパティ」を選択すると出てくるものです。 まずはPDFの基本を勉強された方がいいと思います。

  • Tann3
  • ベストアンサー率51% (708/1381)
回答No.1

 それって、単なる「アドビ・リーダー」の使い方の説明ですよね?  アドビリーダーを使って、校正用の文字を入寮する方法を説明しているだけでは? アドビリーダーの右上のメニューにある「注釈」でできます。  詳しいやり方は、「アドビリーダー」「文字入力」などで検索すれば、いろいろ出てきますよ。  たとえば    ↓ https://helpx.adobe.com/jp/acrobat/kb/889.html http://note.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/n127923  

関連するQ&A

  • 日本語の「~どころか」の使い方。

    韓国の日本語教材の出版社で校正をしているのですが、下記の日本語は合っていますか? 彼女は英語どころか、フランス語だってペラペラです。

  • 英語と日本語

    英語で『thin』と言う単語があります。 意味は『(本などが)薄い、(気体などが)薄い』 などです。 英語と日本語が同じものから派生したわけではないのに、日本語でも本と気体が薄い場合、『薄い』という同じ単語で英語と同じ使い方をします。 他にもこのように、英語と日本語が一語で複数の意味を持った場合、意味が共通する単語があると思います。 これは偶然なのでしょうか? 伝わりにくい文章で、すみません。 よろしくお願いします。

  • 日本語のアクロバットのpdfファイルを英語のアクロバットで表示させる

    日本語のアクロバットで作成したのpdfファイルを英語のアクロバットで表示(日本語)させるにはどのようにすればよろしいでしょうか? 何方か回答願います。

  • 英語と日本語

    英語と日本語のもつ雰囲気のちがい 何となくなくなのですが、英語は気持ちを重点において伝える言語。 日本語はもう少し落ち着いた言語という曖昧なのですがそのようなイメージを受けてしまいます。 日本語ではいくつかの単語を並べて伝えるところを英語では一つの単語で表すことができるという点でそのように思うのですが どうなのでしょうか。

  • 論文ー日本語訳のPDF

    "social structures and their threats to moral agency" という論文のPDF(英語版)は見つかるのですが、どうしても理解ができないので日本語訳にされているPDFをネット上で見つけることはできるでしょうか?また、全文ではなく要約だけでも書かれているサイトがありましたら、教えてください。 時間がないので、日本語訳の本を取り寄せる時間がありません。 宜しくお願いします。

  • 英語のように聞こえる日本語

    以前、英語の授業で教えられました。 「掘った芋、いじるな」→What time is it now? どうですか?早口で言うと、何となく聞こえますよね! これはあまりにも有名ですね。 「慣れろ」→Not at all はどうですか?これも何となく聞こえますよね! さて、他に英語のように聞こえる日本語って、何がありますか? 単語、文章かかわらず、思いつくものを挙げてみて下さい。

  • PDFファイルの英語圏への送信

    日本語で書かれたコンテンツを含むMS-Wordファイルを、印刷を介さずに直接PDFファイルにして、英語圏の相手(PC内に日本語フォント情報を一切持たない相手)へメールした場合、先方は問題なく日本語文字を画面表示したり、印刷したりできますか?

  • この英語の日本語訳を教えてください。

    no more hero be what you wanna be ラインの和訳機能を使うと変テコな 日本語になります 笑 どなたかしっくりくる日本語に訳して頂けませんか? 英語は全くわからないのですが、この文章は .とか,は使わなくても良いですか?

  • この英語の日本語

    I Know the current Englishと you speak Russia 英語の日本語教えて下さい

  • 英語フォントのみのPDFファイルを作るには??

    MSWordで作成した文章を全部TimesにしてPDFに書き出したのですが、どーしてもMS-Michoが残っているようです。Wordの段階でselect allにしたときにTimesと表示されているのに、です。 海外からも読めるPDFを作成するには日本語フォントが混じっていてはいけないはずですが、日本語OSで完璧英語版のPDFを作るときにはどうしたらよいのでしょうか。この文書には下線が多いのですが、それがいけないのでしょうか。 Mac OS 9.2 Office2001 Acrobat5.0です。 よろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう