- ベストアンサー
翻訳をお願い致します。
That Was Awesome! どういう意味なのでしょうか? これは、良い意味なのでしょうか? それとも、悪い意味なのでしょうか? 翻訳をお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- yutu_1
- ベストアンサー率14% (1/7)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- bakabon_X
- ベストアンサー率17% (6/35)
関連するQ&A
- どなたか翻訳をお願い致します。
どなたか翻訳をお願い致します。 "That sounds awesome! I hope I get to see something just as cool when I go to Japan in November. " どの様な意味になるでしょうか? また文中の"as"はどのような意味で使われてるんでしょうか?どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
Weiland's rant included his thoughts on President Obama, “I think we have an amazing President, he's just amazing.” He also said, “You're thinking Scott Weiland is on drugs again…no that was 11 years ago, but I still drink…” This led into a bizarre rant about blogs, which included him asking what a blog was and proclaiming “Peter Jennings is awesome.” ※ 『Scott Weiland』は人物名です。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い
捨て巻くの意味はなんでしょうか?全然わからないんです。 例えば、“フランジセンター部に捨て巻きします。” 翻訳をお願い致します。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 翻訳をお願い致します!
There's been a lot of times though in the band situation where there's been some deep wounds. Like that press conference they put together in 1996, after canceling three shows. The same stuff was going on with certain members of the band, that I was doing at that time. That was that time, I'm not making an excuse for it, it was a horrible time in my life. As well there were a lot of great things going on in my life, but that part of it was miserable. But I don't think at all that there needed to be a press conference to out me publicly, that was my own business.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願いします
こんにちは☆彡下記を日本語に訳して下さい。 you're welcome:)) Junsu is very handsome and kind that day,I saw him in short distance. His solo stage was awesome スティック!<--- Is that correctly ? 一行目のJunsu (ジュンス)は人名です。 ラストの 「・・・スティック!<--- Is that correctly ?」 の部分は、日本語が出来ない 相手が敢えて私に合わせて日本語で書いてくれた「スティック」の文章に対して 矢印(<---)でどう?合ってる?という意味だと解釈したんですがどうでしょう? この文章での使い方が合ってるかどうかは判りませんが「スティック」が表そうとし ている意味も教えて下さい。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます。