- ベストアンサー
didとwas
Some body rang my doorbell,but I don't know ( ) a.who it did b.who it was これってどちらが入るのでしょうか? 未だにdidとwasの違いがわからないのですが・・・。 教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- mochi-mochi
- ベストアンサー率56% (123/217)
- pearl17
- ベストアンサー率35% (95/270)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- pon-poko-pon
- ベストアンサー率25% (106/410)
- pikapika321
- ベストアンサー率25% (9/35)
- zzzap
- ベストアンサー率45% (137/298)
関連するQ&A
- He did a couple of ~
He did a couple of lines that sort of violated my rules,for nobody breaks the fourth wall but Nate doesn't break it.But I don't know ,it dosen't really break it,but it suggests that he knows he's in a movie. スクリーンの中から、観客に話しかける映画の主人公について、話している場面で出てきました。 こちらはどう訳したらいいのでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- less did I know...。 didの位置がよくわかりません。
I did not even know that the British Empire is dying, still less did I know that it is a great deal better than the younger empires that are going to supplant it. の英文の意味が分からないんです…。 文全体がややこしいのに加えて、still less did I know…の部分の、didがよくわかりません。なぜ主語の前に動詞がくるのでしょうか、疑問文でもないのに…? とても混乱しています。 どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Why did you go there?の回答
Why did you go there? に対して To meet my brother. などと 答えられるはずですが、 これが It was to meet my brother. になると 「弟に会うように(予定に)なってたんです。(弟に会うためだったんです。)。」 となったりは、しないのでしょうか? I was supposed to meet my brother. Because I was to meet my brother. は、 わかるのですが・・・・・・。 宜しくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- While I was at itの訳について
以下の文章の「While I was at it」について質問があります。 1.itとは、seeze up a stormをさしているのでしょうか? 2.inではなくatが使われているのは、くしゃみをするのは一瞬だからでしょうか? 3の訳は、どのような訳になるのでしょうか? 「it was on to pick up my refill」 To begin with, I needed to get some medications for my allergies. I’ve got hay fever, so I’m sneezing up a storm every morning when I wake up. While I was at it, I also got some antacids and some Band-Aids. Now it was on to pick up my refill.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願いします
長文ですが、次の英語の翻訳をお願いします。 ある俳優にファンが出演した映画について聞いています Q:I was going to ask you Randy about Lorton Lake. A:You know Danny finished that and like re-edited it and did something with it. The director, sorry, the director has had like full control of overall about whatever we make and then he is going to cut down. And I think he did some weird re-edit of it and it played at some places under a different name, but I don't actually have that in control over that anymore. I was like… Q:Don't know if we are going to get to see that then? A:I don't know, I should talk to him while I am here, I need to… Probably not. Q:There is so many things that you guys do that we don't get to see. A:I know, I know, but it's like not good enough for you guys yet, if you see it now. 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の英文の翻訳をお願いします。
assassins creed also, league of legends, minecraft, dark souls, counter strike, and the walking dead. there is more, but I don't know it at the top of my head. but I don't know it at the top of my head.の意味が全く分かりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳お願いします!
YouTubeで英語でメールが来たのですが、英語の日本語訳をして頂きたいです! I don't know if you understand romaji or not, but I need some help as I am still trying to translate this, can you look it over and let me know what I did wrong?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
何度もありがとうございます。 そういうことだったんですね。。 どうもありがとうございました。