• ベストアンサー

英訳

i not want to date 意味を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1451/3789)
回答No.1

I do not want to date. では無いでしょうか。 そうであれば、 私はデートをしたくありません。 かもしれません。

kittychaa
質問者

お礼

ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 【英訳】この名言は日本語に直すと?

    “I don't want to achieve immortality through my work; I want to achieve immortality through not dying” これの意味がどうしてもわかりません。 ご存知の方教えていただけたら幸いです。

  • 英訳

    I want to leave the world behind どゆ意味なんですか?

  • 英訳お願いできますか!?

    英訳お願いできますか!? こんなメールが届いたんですが、意味が分からず困っています・・・ Sorry if I'm being annoying, lately I've curious about your country, since ill be working there soon I just want to know your perspective I'm not going to act like the horny kids who roam this site

  • 英訳で困っています。

    英訳で困っています。 いつもお世話になります。来月にBFの住むLAに行く予定です。 でも相手が最近かなり体調が悪いようです。「私が滞在することが迷惑ではないか」と尋ねたいのですが 次の文の英訳を教えてください。 私は数日考えていました。 私がLAに滞在すれば週末にあなたに会いたがるでしょう。 私が滞在するのをあなたを煩わせませんか? 私はあなたを困らせたくありません。 I thought for a few days. If I stay in LA, I will say that I want to see you on weekend. Does not it bother you that I stay in LA? I do not want to annoy you. 私があなたの側にいることがあなたを困らせるようでしたら、私は来月LAに行くのをキャンセルしようと思います。あなたの本音を教えてください。  (すみません。この文の英訳がわかりません。) 厚かましいですがよろしくお願いいたします。

  • 英訳

    この文の英訳ができません。 辞書を見ても分からなかったので、英語の得意なかた教えてください。 「私は飛行機でなくて船でアメリカに行ってみたい」 →「I want to go to America not ( ) ( ) bht ( )( ).」 カッコを埋めてくだされば結構です。

  • 英訳教えて下さい。

    この英文解釈教えて下さい。 I want to enter high level university,if not Todai and kyoda,Waseda. の場合、訳としては、  私は、東大京大とは言わないまでも、早稲田という難関大学に入りたい。 と考えられますよね?

  • 英訳お願いします。

    i really want to know!! グーグルの翻訳機を使うと 「私は本当に知ってほしい!」ってなるのですが、これは 「私は本当に知りたい」であっていますか? それとも上記のように「私は本当に知ってほしい」になりますか? これだと前後の文で変な感じなんですが、どうでしょう? ちなみに前の文面は、英語でしたが意味はわかりました。 この話が知りたい。私は日本語がわからない。に i really want to know!! が続きます。

  • 英訳をお願いします

    I want to buy the knife Able: 1968 the tree kings deluxe. And I need guidance how I pay to you Together with shipping to Israel Because the shipment is not specified and there is an option Hubs

  • 和訳・英訳のお手伝いお願いします!

    (1)「What do you want to do and how?」 と、私が聞いたら 「I am not sure, she was not what I expected.」 と返って来たのですが、これは、「彼女が私が期待した人でないかは確信出来ない(わからない)」で良いですか? また、「私はどうしたいの?」と聞いたつもりなんですが、通じなかったんでしょうか?ゞ (2)break upは、「(友人の)関係を解消させる」という意味で使えませんか? 私としては、「彼女との関係を終わらせたくはないんでしょ?(友人関係の解消、メール友達の解消)」と聞きたくて、break upを使ったのですが、「私達は決して彼氏彼女じゃない、だからそこにはnothing to break」って言われました(汗) “友人関係を解消する”は英語で何て言えば良いですか? (3)Thank you for being there. being thereはどういう意味でしょうか?ゞそこにいてくれて?? よろしくお願いしますm(__)m

  • 英訳お願いします

    ネイティブとの会話です。 会う会わないともめてた前後のメールです。 なんだかショックでうまく訳せないのでよろしくお願いします。 (1) 私:今日本当に私と会いたいの? 相手:Every time I ask you where to meet or anything that would actually result in meeting we get back here. We should have moved on from whether we want to meet a week ago, but here we are. I guess I feel like you're trying to trap me into something when I don't know you. (2) 私:昨日私と会いたくなかったのを知っている 相手:It's not like I never wanted to meet up you just ask me if I "really" want to. I'm not like dying to, I just thought it could be fun but you pressurize it :( (3) 私:だからやっぱり私と会いたくなかったんだ 相手:You're accusing me of "not wanting to" when I told you I wouldn't know what I thought except in person. 英語に詳しい方のみ回答をよろしくお願いします。