- ベストアンサー
英訳
i not want to date 意味を教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 【英訳】この名言は日本語に直すと?
“I don't want to achieve immortality through my work; I want to achieve immortality through not dying” これの意味がどうしてもわかりません。 ご存知の方教えていただけたら幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いできますか!?
英訳お願いできますか!? こんなメールが届いたんですが、意味が分からず困っています・・・ Sorry if I'm being annoying, lately I've curious about your country, since ill be working there soon I just want to know your perspective I'm not going to act like the horny kids who roam this site
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳で困っています。
英訳で困っています。 いつもお世話になります。来月にBFの住むLAに行く予定です。 でも相手が最近かなり体調が悪いようです。「私が滞在することが迷惑ではないか」と尋ねたいのですが 次の文の英訳を教えてください。 私は数日考えていました。 私がLAに滞在すれば週末にあなたに会いたがるでしょう。 私が滞在するのをあなたを煩わせませんか? 私はあなたを困らせたくありません。 I thought for a few days. If I stay in LA, I will say that I want to see you on weekend. Does not it bother you that I stay in LA? I do not want to annoy you. 私があなたの側にいることがあなたを困らせるようでしたら、私は来月LAに行くのをキャンセルしようと思います。あなたの本音を教えてください。 (すみません。この文の英訳がわかりません。) 厚かましいですがよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳・英訳のお手伝いお願いします!
(1)「What do you want to do and how?」 と、私が聞いたら 「I am not sure, she was not what I expected.」 と返って来たのですが、これは、「彼女が私が期待した人でないかは確信出来ない(わからない)」で良いですか? また、「私はどうしたいの?」と聞いたつもりなんですが、通じなかったんでしょうか?ゞ (2)break upは、「(友人の)関係を解消させる」という意味で使えませんか? 私としては、「彼女との関係を終わらせたくはないんでしょ?(友人関係の解消、メール友達の解消)」と聞きたくて、break upを使ったのですが、「私達は決して彼氏彼女じゃない、だからそこにはnothing to break」って言われました(汗) “友人関係を解消する”は英語で何て言えば良いですか? (3)Thank you for being there. being thereはどういう意味でしょうか?ゞそこにいてくれて?? よろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします
ネイティブとの会話です。 会う会わないともめてた前後のメールです。 なんだかショックでうまく訳せないのでよろしくお願いします。 (1) 私:今日本当に私と会いたいの? 相手:Every time I ask you where to meet or anything that would actually result in meeting we get back here. We should have moved on from whether we want to meet a week ago, but here we are. I guess I feel like you're trying to trap me into something when I don't know you. (2) 私:昨日私と会いたくなかったのを知っている 相手:It's not like I never wanted to meet up you just ask me if I "really" want to. I'm not like dying to, I just thought it could be fun but you pressurize it :( (3) 私:だからやっぱり私と会いたくなかったんだ 相手:You're accusing me of "not wanting to" when I told you I wouldn't know what I thought except in person. 英語に詳しい方のみ回答をよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!