• 締切済み

英文を教えてください

私は帰りの途中で何か食べ物を探して帰ります 私は何か食べ物を帰りに道で探して帰ります。 上記の内容で下記の単語を使って文章を作れるでしょうか? find, something, on the way 他に適切な英文単語で教えてください。

みんなの回答

回答No.1

I will find something to eat on the way to home On my way home I'll find something to eat

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文添削お願いします。(一休さん)

    英文の添削、よろしくお願いします。 この道を行けばどうなるものか危ぶむなかれ。 危ぶめば道はなし。踏み出せばその一足が道となる。 迷わずにゆけよ、ゆけばわかる。 I'm just wondering what will become of me if I go on this way. Don't be afraid. There is no way if you are afraid. A step taken forward will open the way to your goal. Never hesitate to go and you will find out what what there is to do.

  • 英文中に出てくる記号について教えてください

    英文中の「:」、「;」、「-」などはどういう場合に使われますか?また、日本語に訳すとどういうふうに訳しますか?「-」は単語と単語つなぐときもありますが、文章と文章をつないでいる場合です。 また、他にも英文で使われる記号があれば教えてください。

  • 英文にお願いします

    知人がショーに出る事になり、友達が見に行くというので私の分の花束を預けました。 下記の文章をメールで送りたいので英文にお願いします。 「由美が今日見に行ったので花束をもっていってもらいました。 私も行きたかったんだけど仕事が忙しくていけませんでした」 上記のような内容でいいので よろしくお願いいたします。

  • 教科書の英文訳

    どなたか下記の英文の訳をお願いします。 In a similar way, if you are very interested in something, for example, basketball, you are likely to remember basketball vocabulary.

  • 聞き取りの質問です 「見つけた物」

    We'll just find something else [found] put on top. と、聞こえます foundのところが自信がありません。正しくはなんと話しているのでしょうか。 foundで正しい場合は、 We'll just find something else (and) found put on top.  で、foundを「見つけた物」と名詞化してるのでしょうか? または、foundは、something elseを後置修飾してるのでしょうか? それとも全然違う単語でしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英文をどう訳しますか?

    She was very surprised to find herself on the ground, with thousands of gray field mice looking at her. 上記の英文ですが、withの前で切って、withを「そして」と訳して、それ以下の文を続けるべきでしょうか? それともwithを「~しながら」と訳して、一文として訳すべきでしょうか?

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 下記の英文の解説をお願いします。意味はなんとなくわかるのですが、構造がよく分かりません。 she would have liked to have said something else about the accident,told them more about Scotty,that it had happened on the day of his birthday,Monday,and that he was still unconscious. ちなみにこの文章の前では、自分の息子であるスコッティが車に引かれて、昏睡状態であることが述べられています。 よろしくお願いします。

  • 英文についての質問です

    when you know you want to search on another site like Wikipedia or Amazon 上記の英文において”you know”は無くても意味が通じるのではないかと思うのですが、“you know”の有無による違いがあれば教えていただきたいです。 英文は下記サイトに記載されていた内容になります。 https://duckduckgo.com/bang

  • 英文に訳すとどうなりますか?

    英文に訳すとどうなりますか? 次の問いに答えなさい。 1-3の答えは下記のA~Eのどれが当てはまるか 1~3のうち、本文と合っているものを1つ選びなさい それぞれの文の下の1~5の語句を並べ替えなさい 1~4のうちアクセントが他の3つと違うのはどれか 1~4のうち、1番強いアクセントが他の3つと違うのはどれか 最初の単語と1~4の発音が同じのはどれか

  • 英文にお願いします。

    友人と一緒に居た時、偶然知り合いの外国人の方に会ったんですが、その方が「明日もここにくるの?」「11時 ここで!」(私達が英語があまりわからないのを知っているので簡単な文章で言ってくれたんですけど・・・)と言ったんですが、私達は明日の11時にここに来てという意味でとって 次の日1時間くらい待っていたんですが、その人は来ませんでした。 もしかしたら私達の聞き間違いかもしれないので メールで確認してみたいので下記の文章を英文にお願いします。 「質問なんですが、8日に会った時「11時にここで」と言ってましたが あれはどういう意味だったんですか? 私達は11時にここに来てという意味にとったんですが・・・ こちらの勘違いでしたらすみません。」 上記の様な内容になってればありがいです。宜しくお願いします。