- ベストアンサー
英語教えてください:-)
中々タイミングが合わず、中々会うことが出来ない友達に対して、「次こそは会いたい! 」って英語で言いたいときは“I definitely want to see you next time”で合ってますか?
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「次こそは会いたい! 」って英語で言いたいときは“I definitely want to see you next time”で合ってますか? ⇒definitelyは、「まったく、確かに、明確に」というような意味ですから、この場合はちょっと違うように思います。 それより、「ぜひ」という気持ちを込めて、 by all means 「あらゆる手段を講じて」 at any cost 「どんな犠牲(費用)を払っても」 in some way 「何とかして」 などの語に代えてはいかがでしょう。 また、「本当に」という気持ちを込めて、do を動詞の前に挿入すればなおいいと思います。 “ I do want to see you next time at any cost! ” 「本当に次回は何としてもお会いしたいです!」
関連するQ&A
- 日本語にしてほしいです
Nevermind. Just let me know next time you want to meet up. I'll see if I can make time
- 締切済み
- 英語
- "彼女が欲しい"を英語で・・・
友達が”彼女が欲しい”を英語で I want to she. I want to my girl friend. といっていましたがこれって間違ってるのではないでしょうか? 友達にそれを言ったところ直訳するとそうならないかもしれないけど、アメリカではこういう言い方をすると主張してやみません・・・。 これは正しいのでしょうか? それとも間違いなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 次回は参加したいです!を英語で
誘われた登山に参加できませんでした。 次回は是非参加したいです!と言いたいです。英語ではなんと言えば伝わりますかdefinitely next time を使った方がいいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「次のイベントで会いましょう!」を英語で言うと?
イベントを主催しているのですが、販促物作りで英語を使いたいと思っています。 「次のイベントで会いましょう!」を英語で言うと何と書けば良いでしょうか? See you next event! See you at next event! 自分なりに調べたところ、上記どちらかなのかな~と思いますが、 辞書やネットで調べても明確に分かるものがなく、困っています。 正しい英語での表現の仕方を教えて頂けるとありがたいです。
- 締切済み
- 英語
- 英語を教えてください。添削お願い致します。
英語を教えてください。添削お願い致します。 とてもおいしいレストランに連れて行ってくださりありがとうございました。 とても楽しかったです。 **さん 映画の紹介ありがとうございました。 ぜひ次回北海道へ行ってみたいです。 次回は京都の写真もみせます。 Thank you very much for the dinner and taking us to the nice restaurant! I had a good time. ** san thank you for your info! I want to go to Hokkaido next time and want to watch that movie. I'll show you kyoto's picture next time. 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 至急英語が合っているか教えてくださいm(__)m
Yes I am. I promise everything I say has meaning to it and I really do love you.に 『わかった。でも大学に戻らなかったら次こそ別れるからね。 エリートとまでは言わないけど、 大学卒業してからもホワイトカラーの仕事をしないなら別れる。』といいたいのですが、 I understand. But if you don't go back to college, I will definitely leave you next time. I'm not expecting you to become an elite businessman, But If you don't work for white color after graduating from college, I will break up with you.←英語大丈夫でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「次のコンクールで賞をとりたい」の英語訳は?
英語訳を教えてください。 「次のコンクールで賞をとりたい」の英語訳は、 I want to win the prize next contest. でよろしいでしょうか? next contest の前に前置詞が必要になるのでしょうか? 単純に、 I want to win next contest. でもいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「あなたに会いたい」を英語で
タイトルの答えは“I want to see you.”で正しいですよね。しかし、 これを中学生(高校生も)に作文させたら“I want to meet you.”とする人も多いでしょうね。これも間違いではないでしょうけど、恋人に会いたい時の表現としては seeを使う方が普通だと思います。そこで質問ですが、seeとmeetではどのようなニュアンスの差が出るでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- I want to meet you.
「あなたに会いたい。」は英語で普通 “I want to see you.”と言いますが、“I want to meet you.”はあまり聞きません。確かに、文法的には正しい英語ですが、どのようなニュアンスになるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
分かりやすい解説ありがとうございます! ベストアンサーにさせて頂きます★