• ベストアンサー

live 「(~に)住む、居住する」

●My father has lived in Nagoya for more than fifteen years.(父は名古屋に15年以上住んでいます) ●I have lived here for six years.(私はここに6年住んでいる) これはそれぞれ、 My father has lived for more than fifteen years in Nagoya. I have lived for six years here. と言ってはダメなのですか?

  • mkfdh
  • お礼率61% (1095/1776)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

単純には場所→時間と説明します。 正確には、こういう順序については、動詞とのつながりが強い方が先にきます。 live という動詞は意味的に場所と一体になるようなもので、 どれくらいの時間かを後で表します。 別の観点でいうと、より強調したいものは後にきます。 だから、時間はおまけで、他ならぬどこそこの場所で、 と強調したいなら逆でもいいです。 今回はやはり、これだけの時間、と時間を特に表したいわけでしょうから、 元の文の方がふさわしい、ということになります。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。なるほど、よく分かりました。

その他の回答 (3)

noname#212313
noname#212313
回答No.4

 言い換えはたいてい大丈夫です。「たいてい」なのは若干ですが、紛れが生じるからです。 >My father has lived in Nagoya for more than fifteen years.(父は名古屋に15年以上住んでいます)  これは訳例以外の解釈は不可能です。 >My father has lived for more than fifteen years in Nagoya.  こちらは(ある意味、意地悪く解釈すれば)、「名古屋における15年間以上に、父は生きてきた。」とも取れなくはありません。 >I have lived here for six years.(私はここに6年住んでいる)  これも紛れがありません。 >I have lived for six years here.  こちらも(やはり、意地悪く解釈した感じになりますが)、「ここの6年間のために、私は生きてきた。」と取れなくもありません。  どちらも、「近いものは結びついて解釈されやすい」ということによります。ただ、上記の別解釈はちょっと状況として分かりにくく、poeticですらあります。ですので、日常会話などで、そのように解釈されることはまずありません。  ただ、特に理由がなければ、紛れのない言い方をしておいたほうがいいです。お示しの文例では意味的に別解釈がやりにくいですが、文次第ではどちらなのか迷うケースも生じます。話し手は何を言いたいか分かっていますが、聞き手は出てきた単語順に理解するしかありません。そのため、話し手の意図がねじ曲がって伝わることも、ちょくちょくあります。それをできるだけ防ぐのが、紛れのない言い方を選ぶ習慣です。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ご意見は大変参考になりました。

  • plokij75
  • ベストアンサー率45% (716/1567)
回答No.3

ご質問の下段の2文章とも問題ないでしょう。 回答#1で、通じると言われていますし、下記のGrammar Checkerで、何れも、文法的間違えはないとの判定ですから。。。 ・Ginger[Grammar Checker]: http://www.gingersoftware.com/grammarcheck#.VIjt9DG_zDc ・Reverso[Intelligent Speller and Grammar Checker]:http://www.reverso.net/spell-checker/english-spelling-grammar/ ・SpellCheckerplus.com[Instant Grammar Checker]: http://spellcheckplus.com/

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ご意見は大変参考になりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

  いいえ、ダメではありません。どちらも立派に通じます。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 現在完了について質問です。

    現在完了の形はhave+過去分詞だと思うのですが、 I have lived here for ten years. 私は10年間ここに住んでいます。 というのはわかるのですが、 We have been married for 15years. 私たちは結婚して15年になります。 という文ですが、 この場合beenはなくてもいいのではないでしょうか? My father has been dead for thirty yesrs. この場合もbeenは必要ですか?

  • 完了形

    I lived in this neighborhood for more than 10 years and I will not move now. 間違えをさがせという問題なんですがlived→have livedらしいんですが will have lived will have been living have been living は無理ですか?

  • 現在完了形

     すみません、色々と調べてみたりはしたのですがどうしても現在形と現在完了形についてが分からなかったので質問よろしいでしょうか。  例えば、「I live in nagoya for three years.」      「I have lived in nagoya for three years.」  この二つの具体的な違いとかはありますか?  自分はどちらも「私は3年間名古屋に住んでいます。」としか考えられないのですが、何か微妙なニュアンスなどがあるのでしょうか…。  教えて頂けると助かります。それと、どこか勘違いしていたらご指摘よろしくおねがいします。

  • 上手い訳を教えて下さい。

    1、I didn't know you to be that selfish. 2、I have never known you to be that selfish before. 3、She has lived in Japan for ten years. 4、She has lived in Japan for the last ten years. 宜しくお願いします。

  • 和訳の問題です お願いします

    My father has been in Los Angeles for three years. を 「私の父はロサンゼルスに3年いたことがあります」と訳したのですが 解答では「私の父はロサンゼルスに3年います」 となっていました。 have(has) been in は何と訳すのが正解なのですか。教えてくださいお願いします。

  • 英語表現、少し違う言い方では意味はどう違ってくる?

    例えば (1) I have lived here for 5 years. I have been living here for 5 years. (2) I got it. I get it. (3) 英語でどういいますか? という場合下記どちらかは間違った言い方なのか。 How do you say about it in english? What do you say about it in english? などなどそれぞれどう意味が違うのか。 こういったことを数多く解説してる本はないでしょうか?

  • Francina and I have been

    Francina and I have been married now forty-six years, and I would be lying to say that I have loved her for any more than half of these. この英文のfor any moreの後はyearsが省略されていますか?

  • この様な別の言い回しでは間違いでしょうか?

    現在完了形の分で I have lived here for five years. 私はここに五年間住んでいます という文章が例文で出ていますが… ぱっと思うと I am living here for five years. のようにも思えるのですが,このような書き方でも同じなのでしょうか? それともやっぱりまた違った意味になるのでしょうか?

  • 現在完了形

    I have lived in Japan for ten years. の書き換えで、I have lived in Japan since ten years ago.と習いましたが、agoは過去形に使うと習いましたが、正しいのでしょうか?

  • 初歩的な質問ですみません…

    初歩的な質問ですみません… “My brother has been living in London for the past 15 years.”と、“My brother has lived in London for the past 15 years.”のニュアンスの違いがよくわかりません。 マヌケな質問と思いますが宜しくお願いします!