• ベストアンサー

英語で「彼はカメラをテーブルに置いた」

英語で、「彼はカメラをテーブルに置いた」は、英語では どう書きますか。 カメラもテーブルも初出の場合は、 He put a camera on the table. He put a camera on a table. どちらなのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

補足 カメラは彼が、今、買って帰ってきたものだが、特に彼のものではない場合、He put a camera on the table.でよろしいでしょうか。 →それはそれでいいと思います。ただ、買ってきたばかりのカメラが、誰のかわからないという状況はめったにないでしょうが。(たとえば、his father's cameraとかになりますよね)。でも、彼のであっても、他にカメラがあるはずだと想定されればa cameraでいいわけですから、あり得ることになります。

akitayama
質問者

お礼

重ねてありがとうございます。 理解いたしました。 参考にいたします。

その他の回答 (2)

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2

受験英語は苦手ですが、 He put a camera on the table. と、テーブルは書き手・読み手で認識が共通していないといけないよね、でもカメラは初めて登場するから素性も持ち主もわからないよね、 という程度にしか選べません。実際は冠詞をあまり考えずに、 Camera was put on the table. とか行動主体である「彼」すらなしで小説とかでは書きだせちゃいますからね。

akitayama
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考になりました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

He put his camera on the table.が一番いいかなと思います。 He put a camera on the table. →カメラが複数台あり、そのうちの1台をテーブルに置いたという意味なら言えます。 He put a camera on a table. あなたは知らないけど、あるテーブルの上に置いたんだーーとかならいいでしょう。 あるいは、テーブルが複数台あれば言えます。 しかし、部屋に唯一のテーブルだとか、彼がカメラを置いたテーブルということになるので、通常はtheを用います。 以上、ご参考になればと思います。

akitayama
質問者

補足

ありがとうございます。 カメラは彼が、今、買って帰ってきたものだが、 特に彼のものではない場合、 He put a camera on the table. でよろしいでしょうか。

関連するQ&A

  • 英語問題8問を教えてください。

    英語問題8問を教えてください。 I.次の英文の意味が同じようになるようにしなさい。 (1)Having no money with me ,I can't see the movies. I have no ( )( )see the movies. (2)He put on his overcoat ,and he went off. ( )( )on his overcoat ,and he went off. (3)Not finding any work,he walked about the city streets. ( ) he ( )find any work,he walked about the city streets. (4)As the little girl was left behind ,she began to weep. ( ) behind ,the little girl began to weep. (5)Weather permitting,we will go on a picnic. ( )it is ( ), will go on a picnic. II.文法的な誤りを訂正しなさい。 (6)Seeing from a distance,it looked like a human face. (7)Being a fine day,I went for a walk. (8)Knowing not where the station was ,I asked a woman the way. 以上、よろしくお願いします。

  • 英語チェック

    プロモーションに関する報告の英語メールなのですが、 「酒のプロモーションを行いたいと思います。実施店舗はA店、B店、C店です。 方法としてはテーブルにプロモーションのミニPOPをおきたいと思います。価格など値段等問題があれば教えてください」 I do promotion of the liquor. The restrant is A,B,C. I want to put mini-POP on the table. If there is a problem about price, please tell me. ちょっと簡単すぎだと思うのでちょっと手直ししていただけますか??

  • 過去形問題です。 似ててわかりません。

    英語を勉強して1年以上経ちます。文法をもっとしりたいので勉強してますが、似すぎててわかりません。英語サイトで解説も回答も乗っていないので是非誰か教えていただけると助かります。 90. He ____ to hold a worm, the hook, and a piece of chewing gum at the same time. He ___ the gum on the hook and the worm in his mouth. A. has tried, has put B. was trying, put C. would have tried, had put D. tried, had put

  • 英語 問題

    副詞を文末に移して、文を書いて下さい。 1Put on your coat. 2Take off your hat. 3Please turn off television. 4Don‘t throw away the book. 5Put down your pen. 6He put on his shoes. 7I took out the dog. あと、上の文を代名詞に変えて、その文を書いて下さい。

  • 各テーブルに使い捨てカメラ

    カメラマンは頼むのですがそれとは別に各テーブルに使い捨てカメラを置こうと思っていました。 私も3回ほどカメラを置いている式に出席した事がありその時の感想ですが 「始めて見た時は『上手い』と思ったが気づいた時には終わりかけであまり撮ってあげれなかった」 →自分の時は司会者に一言言って貰う予定 「まだ早めに気づき、撮ってあげたが使い切れなかった。自分のカメラもあるので忙しない。皆、意外(?)に机のカメラを取らない(今までの3回も私が撮った。カメラ自体持ってこない人が多い)」 →強制っぽい。食事が出来ない? 後で「新婦がカメラマンが高いので頼まなかった。皆から貰えるしと言っていたのも「それもなぁ」と思った(写真頂いていない)」 →私はカメラマンを頼むしいらない? 友人も一度出席し「皆、誰も撮らなくて私がしているスピーチの写真のみ撮ったらしい。第一カメラマン代わりで使い捨てカメラってー」と言っていました。 皆さんの感想はどうですか? 辞めた方が良いですか?

  • 英語得意な方、回答お願いします。

    さっきも質問したのですが、英語の問題でわからないところがあるので回答お願いします。 He put on his raincoat before going out.という文なのですが でもgoing outのingってなぜついているんですか。 ふつうにgo outじゃだめなんですか? また、これを疑問文にしたときはingはなくなりますか? お願いします。

  • テーブルにカメラ

    こんばんわ。 本当最近しょっちゅうお世話になっています。 出席者の方のテーブルに使い捨てカメラを置いて写真を撮ってもらうというというアイデアを聞いた事があるのですが実際にされた方や出席した結婚式でカメラが置いてあった経験がある方いらっしゃいませんか? ビデオとスナップは業者にお願いしてあるのですが、出席者の方の写真と言うのはあまり無いと聞いたのでやってみたいなと思っています。 でも、その写真を実際にゲストの方は撮影をしてくれるのでしょうか? また、写真には新郎新婦ばかりが撮られているのでしょうか? 私の希望では、ゲスト方同士で写真を撮って欲しいなと思っています。でも結構みんなデジカメやカメラを持ってくるから置いてあるカメラでは撮ってくれないかなと不安があります。 みなさんの意見をお聞かせいただけませんか?

  • (1)They made up calenders to record

    (1)They made up calenders to record the past. と (2)They sailed up the river in a small boat. (1)のupは副詞(2)のupは前置詞 違いが分かりません。 どうしてそう分かるのでしょうか。。 He put on a hat. はHe put a hat on the head. を変化させたものだから副詞 He sat on the bench. これは前置詞 このように変化できるのでしょうか。。

  • 英語

    英語 来年高3になる者です。 英語の単語帳のDUO3.0でわからない箇所があります。 I could have laid out all that money on a new PC, but on second thought I decided to put some aside for a rainy day. このcould haveは文法的にはどう説明され、どういう意味なのでしょうか。 助動詞+have done「~したかもしれない」かと思ったのですが、どうも合わないので…

  • 英文の意味

    中学校の英語の問題で、He has a chess board on the table.文法的には正しいかもしれませんが、nativeに通じますか? 彼はテーブルにチェス盤を持っている、という和訳も違和感があるのですが。