• ベストアンサー

5カ所で忘年会が入っている

5カ所で忘年会が入っているの訳を教えてください 以下の文が正しいか教えてください How many year-end parties have you had so far? I've already had five year-end parties. So,unfortunately I couldn't attend the party you invite me. さらにcouldn't は丁寧な断り方と考えてよろしいでしょうか? ご指導よろしくお願いします。

  • ryu616
  • お礼率98% (154/156)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#204809
noname#204809
回答No.2

How many xxxx have you had so far? これまでいくつのxxxがあった?  これはどちらかというと「今まで忘年会に何回行ったのか?」になります。 (ただし、メモ帳を見ながら言っている様なケースでは ”どれくらいの予定が入ったか?”という意味も持ちます) 今時点で(まだ参加していない)忘年会がいくつあるのか?という事ですから How many year-end parties are you planning to go? すでに5つの忘年会に行く予定になっている I already have 5 parties to go. むしろ質問者様の例のケースでは「現時点で予定がだれだけ埋まったか」・・・という事かと思います その場合の言い方なら現在完了でもOKです。 How many year-end parties have you booked to go so far? I have already booked 5 to go. 断り方にある I could not attend the party you invite me. ですとすでに招かれたのか、今招かれているのか、今後招かれるのかが曖昧です。また I could not attend でも相手との関係次第ではある意味丁寧ですが、以下がよりしっくりきます。そして忘年会はattendというよりもっとカジュアルに go で十分です。 So, unfortunately it looks like I cannot go to the party you invited me. So, unfortunately, I may have to turn down your invitation. So, unfortunately, I don't think I can make it. So, unfortunately, it looks difficult to go to your party. 等など

ryu616
質問者

お礼

have you bookedであればOKなのですね。 bookedは知りませんでしたので勉強になりました。 お断りの例文ありがとうございます。 I may have to turn down your invitation.はなんか、かっこいいですね。 いい勉強になりました。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

★少し論理性を欠いていると思います。 まず、最初の疑問文は、これまでに幾つ忘年会がありましたか?ということです。 すでに5つあったということであり、これからはないかもしれません。だから、出席できないというのでは、論理的ではありません。たとえば、これから5も忘年会があって、それで時間がとれないとか、あるいは5つもあったので、お金をたくさん使ってしまい、金欠で出られないというのならわかります。 英語として添削すれば以下のようになります。 How many year-end parties have you had so far? I've already had five year-end parties. So unfortunately I couldn't attend the party you have invited me. さらにcouldn't は丁寧な断り方と考えてよろしいでしょうか? →その通りです。また、このcouldn'tは過去に出席できなかったという意味にもなり得ます。 お金がなくてことわるのでしたら、 I've had five year-end parties and paid a lot of money. So unfortunately, I don't think I could attend another party.とか言えばいいと思います。 あるいはこれからパーティーが5つある(文面からするとそうではないでしょうが)とすれば、 I'm going to attend five year-end parties by December and I don't think I can't attend any more year-end parties. などと言えると思います。 以上、ご参考になればと思います。

ryu616
質問者

お礼

ご指摘の通りhave you had ですと過去を聞いていることになりますね。 何回入った?というのを過去完了にしてしまいました。 添削ありがとうございました。 本当にいつもありがとうございます。

関連するQ&A

  • 各組の文がほぼ同じになるようにする

    1.Do you want me to write the report for you? ( ) ( ) write the report for you? 2.I had a headache, so I couldn't concentrate on studying. ( ) my headache, I could have concentrated on studying. 3.Three multiplied by five equals fifteen.   Three ( ) five is fifteen. 4.I borrowed as much as 10,000yen from him.   I borrowed ( ) ( ) than 10,000yen from him. これも訳をして説明もお願いします。 申し訳ないです・・・・・

  • 「~してしまった」という表現を教えてください

    たとえば・・ 「まだ夕飯食べないでね」「え、もう食べてしまった・・(I had already eaten.)」 「これ買わないほうがいいよ」「え、もう買ってしまった・・(I had already bought)」 「この問題はまだやらないでください」「もうやってしまいました・・(I had already done)」 I should have done とも迷いましたが、「しなきゃよかった」は反射的に出る言葉としてはちょっと違和感があります(一度状況を飲み込んでからの言葉だと思います)。 もしよろしければこの質問にも答えていただければ幸いです 「やっぱりこの問題難しいですよね、私も迷いました」 ”やっぱり”と”迷った”という表現がどうにも難しくて "I also couldn't understand. This one was more difficult than other question." と言いましたが…もっと適切な回答はありますでしょうか。

  • 接続詞の問題教えてください

    接続詞の問題教えてください 1 Devoted (   )she was to him , she had always thought him rather cruel. 2 So far as I am concerned, I have no objection to it.   =As for me,I have nothing to say (   ) it. 3 Althought I often tried, I couldn't make out the meaning of his letter. = (     )often I tried, I couldn't (   )the meaning of his letter. 4 It would be unwise of you not to accept the post they have offered you. = You would be unwise (   ) (   )(    )not accept the post they have offered you. ( )に何が入りますか?和訳も教えてください。よろしくお願いします!

  • 歌詞を訳してください!

    歌詞を訳してください! Kelly Clarkson の Already gone って曲の日本語訳の歌詞を教えていただきたいです ↓ Remember all the things we wanted Now all our memories, they're haunted We were always meant to say goodbye Even with our fists held high It never would have work out right, yeah We were never meant for do or die I didn't want us to burn out I didn't come here to hurt you now I can't stop [Chorus] I want you to know That it doesn't matter Where we take this road But someone's gotta go And I want you to know You couldn't have loved me better But I want you to move on So I'm already gone Looking at you makes it harder But I know that you'll find another That doesn't always make you wanna cry It started with the perfect kiss then We could feel the poison set in "Perfect" couldn't keep this love alive You know that I love you so I love you enough to let you go [Chorus] You can't make it feel right When you know that it's wrong I'm already gone, already gone There's no moving on So I'm already gone Ahhh already gone, already gone, already gone Ahhh already gone, already gone, already gone Remember all the tings we wanted Now all our memories, they're haunted We were always meant to say goodbye [Chorus] You can't make it feel right When you know that it's wrong I'm already gone, already gone There's no moving on So I'm already gone 面倒だとは思いますが、回答お願いします。

  • 英文の添削をお願いします。

    日本語訳にあわせて英文を作りましたので、 確認と訂正をお願いします。 1.年末に1回来たけど、君に会えなかった  I went to here end of last year, but I can't see you. 2.ずっと会いたかった I had been miss you. 3.その交差点からつき当たりまで青ペンでひいてください(地図の線のことです)  Please subtract cross road from end of road by use blue pen on the map. 4.客観的に見て、君は家に帰ったほうがいい  From objective, you should go back to home. 5.我慢しないと、ご褒美あげないよ  If you can't be patient, you couldn't take the treat.

  • 英語の問題

    いつもお世話になっています。 英語で分からないところがあったので教えてください。 (1) Did you enjoy yourselves? とほぼ同じ内容を表すように( )に適する語を書きなさい。 Did you ( ) a good time? 私はfunとしてしまいました。(おかしいですね(泣 どうして haveなんでしょうか。 (2) We had a lot of rain, so we couldn't go swimming.とほぼ同じ内容を表すように( )に適する語を書きなさい。 We had so much rain ( ) we couldn't go swimming. 私はsoにして×でした。なんでthatが入るんでしょうか。 私は英語が苦手で今回テストで半分以下となってしまいました(泣 (1)と(2)を解説お願いいたします。 もしよかったら、英語のコツなど教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • 関係代名詞について

    もしも私から何かを口にしていたのなら終わりが見えてる、始まりなんかじゃなかったはずだね の英訳で次のような文が書かれていたのですが、これでいいのでしょうか。 If I had said something , then we probably wouldn't have had the sort of beginning where we could already see the end. これだと、 If I had said something , then we probably wouldn't have had [the sort of beginning where we could already see the end]. 「もしも私から何かを口にしていたのなら[終わりが見えてるような始まり]ではないだろう」という意味になるのでは?と不思議に思っているのですが、どうなのでしょうか。教えてください。

  • 二つの文はどのように違いますか?

    「あなたがいなかったらそれをすることは出来なかったでしょう」 I couldn't do it without you. I couldn’t have done it without you. この二つの文はどのように違いますか? どうぞよろしくお願いします。

  • 和訳お願いいたします。

    I had to think of you ... in my mind we were already enjoying our holiday :) I won't keep you awake anymore. 以上です。ありがとうございます。

  • 日本語に訳して下さい!'N SYNCというグループの「I drive

    日本語に訳して下さい!'N SYNCというグループの「I drive myself crazy」という曲の歌詞なんですが(1)「Lying in your arms so close together」(2)「Didn't know just what I had」(3)「Just how good you where to me」(4)「I was such a fool I couldn't see it」この4つの歌詞の意味がどうしても分かりません。何となく分かるのもありますが納得出来ない訳になってしまいます…!誰か教えて下さい;(