• ベストアンサー

「ないものはない」という言い方について

「ないものはない」というのが商店の貼り紙だったら、品ぞろえが豊かなお店という宣伝と思いますが、借金取りに対する開き直りのセリフとは意味が全然違いますが、これは文法からみるとどういうことになるのでしょう。ほとんど同じ例に「おかえりなさい」があります。帰宅した人に対するあいさつの場合と、「とっとと失せろ」という、まったく別の意味にもなります。日本語以外にもある現象なのかも気になります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.14

#8です。 >難しい内容ですが理解できるように勉強したいと思います。  : ご質問が「これは文法からみるとどういうことになるのでしょう。」であったので、それに即したつもりなのですが…。 今少し説明を加えてみます。 このような意味が不明瞭でどうとも取り得る文はよく見かけるものです。 「場面の助けがないと意味が分からず、文として機能しないものを「非自立的文」という。」(小池清治「現代日本語文法入門」ちくま学芸文庫) A. 1)商店の貼り紙文 「ない(形容詞連体形)もの(名詞)は(副助詞)ない(形容詞終止形)。」 こう品詞分解すると、形ではちゃんとした形容詞述語文です。 ちなみに形容詞文では「ガ格」は対格として用いられるので、より精度を上げて、次のように言えますし、その対偶表現は→の通りです。 「この店には無い物がない。」→「この店には(欲しい)ものが(なんでも)ある。」 2)借り手の開き直り文 a. 一語文とに分割 「ない(形容詞終止形)、もの(名詞)は(副助詞)ない(形容詞終止形)。」 読点を打って一語文と形容詞文の二文にします。 「ない、(なにも)ものはない。」…全くない。 b. 同語反復による強調 「ない(形容詞連体形)もの(名詞)は(副助詞)ない(形容詞連体形)。」 「ないものは、ない(もの)。」…ないのだからない。 c. 動詞文に補填 「無い物は返せない。」…返しようがない。 「持ってない物は返せない。」…持ってないのだから返すのは無理。 上記のように書き手側の論旨の曖昧さ、さらに読み手側の解釈の勝手振り、その両面からして、このような「非自立的文」はさまざまな誤解を招くでしょう。 そして、書き手側にとっては論旨の明解さ、読み手側にとっては理解の明晰さ、その両方を高めてくれるものが本来の国文法なのだと言えるのかもしれません。 なお、遊びでもありますが、非自立文の最たるものは「…。」(沈黙文)でしょう。 漫画での絵画面のように背景補填や付帯情報が満ちたものにはこの非自立文が大量に挿入されていますから、漫画に慣れた人たちには案外は言語疎通の不具合は無いのかもしれません。 一般の人たちの間でも、よく知られた例では「電報文」や「ウナギ文」また「コンニャク文」などが思い浮かびます。 電報文「カネオクレタノム」 →金遅れた、飲む。金送れ、頼む ウナギ文「俺は鰻だ。」 →俺は鰻を頼む(食べたい)。 コンニャク文「蒟蒻は太らない。」 →蒟蒻はどんなに食べても太らない。

kaitara1
質問者

お礼

なるほど、非自立文という概念は理解しやすいと思います。省略、省力とも重なりますが、積極的な役割もあることがわかりました。沈黙文には驚きました。短歌や俳句に対する興味が増しました。英語圏には、このような文化がないだろうと想像します。一般の人がだれでもこのように短い詩を日常作って楽しむということはないと思うからです。これは英語には日本語のような非自立文が存在しにくいからではないかと想像いたしました。

その他の回答 (13)

回答No.13

日本語で、通常は二つの意味を持ちます。 (1),(2)に対応する外国語は、語彙として当然に存在する筈です。 (1) 「無いと言ったら無いんだ」の意。   いま存在しないので、無いものは提供できないとの表現。 (2) 「ここに提示できない物品はあり得ない」の意。   何でも一通りは揃えてあることを誇張する表現。

kaitara1
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。外国語を学ぶことの意味がここにあるのかもしれないと思うようになりました。同じことに対して違う表現の仕方があるということを知ることは人間を寛容にしてくれるだろうと思います。

  • Postizos
  • ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.12

二重否定・強調と書いていたのは2の人ではなくて1の人でした。すみません。

  • Postizos
  • ベストアンサー率52% (1786/3423)
回答No.11

3です。 省略という意見が出ていますが、「ないものはない」(なんでも売っている)のほうは“二重否定”→否定の否定は肯定、で説明がつきます(2の人と同意見)。 「本当に無い」ほうはやはり「もの」が強調の意味で使われているという2の人の説が適切のように思います。 言葉が短くなるのは会話の場合身体言語、話調や身振り表情、で補うことができるからでしょう。 同じ言葉でも色々の意味に取れるから言語として不完全かとか欠陥があるとは言えないと思います。 コメント拝見しました。 英語で同じ文章で逆の意味に解釈できる文という意味でしたら、英語にもあるみたいですね。英語に詳しくないので言えませんが。 no means no に共通する言い方では what's what は「本当の所」だそうです。

kaitara1
質問者

お礼

新しいご見解をありがとうございました。英語の例も大変面白く感じました。

  • OKAT
  • ベストアンサー率38% (247/639)
回答No.10

 すでに回答が出ているとおり、キーワードは「省略」ですね。「置いていない品物はない」「わたしがないと言ったらないのだ」(ないと言ったらない)。  その他の例は「なさる」の命令形「なさい」が付く「帰る」、「お帰りなさい」は挨拶語として使われるうち、連用修飾語が省略されたため、どこへ帰るのかも分からずに、誤解されるようになっています。 なさる・くださる・おっしゃる・いらっしゃるの4語は敬語として使われる変則五段活用の動詞ですが、いずれも命令形が「なさい」「ください」「おっしゃい」「いらっしゃい」となります。そのなかで、挨拶語に使われるのは「なさい」以外に「いらっしゃい」があります。この場合は「お帰りなさい」ほど紛らわしくはありませんが、「一度わたしの家にいらっしゃい(ませんか)と言えば普通ですが、入り口から入ってきた人に「いらっしゃい」と言い、家の住人が自宅に帰ってみたら、訪問者がいたので「いらっしゃい」と言うのも「ようこそいらっしゃいました」の省略形でしょう。「ください」も挨拶語では「ごめんください」のように使いますが、これも「ご免なさい」と同様に使うのでしょうか。

kaitara1
質問者

お礼

言葉に関係する誤解の原因は多くの場合省略の仕方が適切でなかったことにあるのかもしれないと思いました。ご丁寧な説明をいただきありがとうございました。

  • 249481
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.9

回答になるかならぬか、ヒントらしきものをお伝えします。 アジアアフリカ学院(名称はうろ覚えです)という学校に西江雅之という喜寿手前の先生がいます。大学のサークル(早大仏文研)の先輩ですが、この人は語学の達人で、いい回答が得られるのでは、と思います。 それはともかく今夜の12ch「ニッポンのミカタ」で大森のダイシン百貨店をタケシ+TOkIOが紹介していました。今年はまだ1本も売れてない牛乳ビンのフタ取りピンとか、和式便器のカバーとか、天花粉(ベビーパウダーの原型)とか、プレスリー世代が泣いて喜ぶ丹頂チックとかも売っている「ないものはない」デパートです。ワタシの住まいは八王子なのでまだいったことがないケド。 小噺で「日本一安い〇〇屋」で評判の店の隣で「世界一安い××屋」という看板を出した。すると「日本一」は「入り口はこちら」と店頭に張り紙。 こどもだったころ近所のオバアがちゃんが息子の△△屋さんと折り合い悪くなって「元祖△△屋」という広告を朝日新聞に載せ(実話です)て対抗したことを思い出しました。 こんなことで、こういう洒落とか語呂合わせは日本語独特の表現法ではないかと、勝手に思っています。 サントリーが発泡酒を開発し、サッポロは別の方法で第三のビールで対抗、どちらも瞬く間に人気商品となりました。これを観ただれかは、発泡も第三も増税ビールは減税などと目論む。本日の株価大幅回復は消費増税反動と貿易不振を日銀の追加緩和策で払拭した効果であって、なんたらミクスでないゾナ(長州弁です)。博文にも晋作にも嘆かれるよ晋ゾーさん。

kaitara1
質問者

お礼

なるほどそういう見方もありますね。ただこういうことが日本語に特有なことなのか。うまくいけば柔軟ですが、悪くすると独りよがりになる。かつて日本が外国からの脅威をはねのけた後、独りよがりになって失敗したことを連想しました。現在でもそれが続いているように思えます。

  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.8

A.形容詞ならガ格主語の構文。「「ない」の区別」に注目。 1)品ぞろえが豊かなお店という宣伝→形容詞文 「(この店には)ないもの<が>ない」…「ない」は形容詞。 =「ありとあるもの<が>ある」 2)借金取りに対する開き直りのセリフ→動詞文 「(私に)ないものは(払え)ない」…「払えない」という動詞の省略された助動詞形。 =無い袖は振れぬ。 B.丁寧体:省略された活用形で識別。 1)帰宅した人に対するあいさつ→慰労表現 (ようこそ)おかえりなさい(まし/ませ)。…連用形/終止形 お出かけの場合は古風ですが「やがておかえりなさりませい」。 2)「とっとと失せろ」→その丁寧表現 (とっとと)おかえりなさい(ませ/ませい)。…命令形 普通は不可能をしろという命令「おととい来い」などと。 C.不思議な表現 “Rose is a rose is a rose.”G.Stein 「薔薇は薔薇である薔薇である。」

kaitara1
質問者

お礼

難しい内容ですが理解できるように勉強したいと思います。ご教示ありがとうございました。

  • kohichiro
  • ベストアンサー率21% (306/1447)
回答No.7

これは完全な文章ではありません。店先で誤解なくその真意を伝えるには 「わが商店の商品は世にあるものすべてそろっており、(ここに)ないものはない」 借金取りに対して誤解なく伝えるには 「うちには金はない、うちにないもの=(金)はないのだ」 両方ともシチュエーションでそうと理解できるのは、慣用句だからでしょう。 >ほとんど同じ例に「おかえりなさい」があります 帰宅した人には「ようこそおかえりなさいませ」(良く無事に帰宅されたことだ) >、「とっとと失せろ」 「あなたには用がないのですぐここから出て”帰ってください”=お帰りなさい」 それぞ他の部分が省略されて偶然同じ慣用句になったのだろうと思います。

kaitara1
質問者

お礼

省略を意識していないと何か悪いことが起こるかもしれませんね。ご回答ありがとうございました。

  • OKAT
  • ベストアンサー率38% (247/639)
回答No.6

 同様の質問が過去にありましたので、ご覧ください。   http://okwave.jp/qa/q1521850.html

kaitara1
質問者

お礼

さっそく拝見いたします。

  • OKAT
  • ベストアンサー率38% (247/639)
回答No.5

No.1の方のおっしゃるとおり、 「無いというものはない=全てある」の意味なら宣伝に使えます。 「わたしが『無い』と言っているのだから、『無い』に決まっている。」これは「無い」の強調。 この二つの区別は、情況で判断するより「ない」。

kaitara1
質問者

お礼

おっしゃる通りです。ただ言葉の成り立ち(意味したいこと)が違うにもかかわらず形が同じになってしまうことはどういうことなのか少し気になっています。

  • 1311tobi
  • ベストアンサー率49% (84/169)
回答No.4

「ないものはない」  追記が必要そうなのでブログに書いてリンクを張ります。  詳しくは下記をご参照ください。 【2つの意味にとれる言葉 教えて! goo】 http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-3153.html  以下は一部の抜粋(重言)。  まず、「ないものはない」の文法的な解釈から。これが難問。誰かスッキリ解説してくれないかな。 ●ないものはない  当方の文法力では手に余る。辞書でも解決できない。  ビックリしたことに「無い物は無い」の項があった。 (略) ==============引用開始 大辞林 第三版の解説 ないものはない【無い物は無い】 ⇒ 「無い物」の句項目 ないものはない【無い物は無い】 (1)なんでもある。 (2)「無い」を強調した言い方。 「貸したくとも-・い」 ==============引用終了  文法的な解釈は放棄している(笑)。  ここからは当方の勝手な推測。「無い」は気持ちが悪いので、「ない」と書く。  (1)は、「ない物」はない。  (2)は、「ない」ものは「ない」。  (2)の類型は簡単に思いつく。  「できないものはできない」 「行けないものは行けない」  それが「ものは」の前後がたまたま「ない」だったので、(1)のような解釈も可能になっただけだろう。  辞書に「ものは」の項はあるが、意味が違って古語っぽい(泣)。 「おかえりなさい」に関しては下記かな。挨拶の言葉を文法的に解釈するのはむずかしい気がする。 494)【突然ですが問題です【日本語編48】──命令形の不思議【解答?編】】 http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1992.html  以下は一部の抜粋(重言)。 ==============引用開始  論理的に考えると、「お帰りなさい」は「帰れ」という意味。たったいま帰ってきた人に「帰れ」って、ケンカ売ってます? 「お休みなさい」は「休め」という意味。眠ろうとしている人に、「お休みなさい」ならおかしくない。しかし、先に眠ろうとしている人が起きている人に「お休みなさい」って……。自己暗示かな。 ==============引用終了  で、本題は「2つの意味にとれる言葉」。  以前収集しかけた気がするけど、思い出せい(泣)。  とっさに思いつくのは、「ように+否定形」。 【【板外編13】「ように+否定形」の話】  http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1195.html (略)  あとは「噓をつけ!」かな  それと、ダチョウ倶楽部の「絶対押すなよ」。(←オイ!)

kaitara1
質問者

お礼

あなたの豊かな脳内世界を拝見した感じです。大変ためになるお話でした。

関連するQ&A

  • 二段活用の一段化がよく分かりません。

    二段活用の一段化がよく分かりません。 教科書には【「受ける」という語は、古典文法では「受く」「受くるとき」「受くれば」などのように「受」のあとに「く」が来ることがあった。これを二段活用という。一段化とは、現代語の「受ける」のように「受」のあとが同じ音になるようになる現象】 と書いてあります。ですが、読めば読む程意味が分かりません。分かりやすく例を出して教えてください。「受」のあとが同じ音になるようになる現象というのがピンときません。 よろしくお願いします。

  • 「て」で終わる文章

    広告や雑誌のコピー、宣伝文句で「て」で終わる文章を昔から良く見ます。 例えば服の宣伝で「春らしく装って」とか食材のパッケージに「ほうれん草とあえて」とか。 またはちょっと古い時代では「輝いて」「ときめいて」なども良くみかけました。 「~してみてください」「~してみたらどうでしょうか?」を略しているのか、客にも使ってるわけですが、丁寧語扱いになるのか。 これらの「て」で終わる文章にはなにか名前がついているのでしょうか。 調べたら文法的説明はありましたが(「て」は接続助詞だとかの)、何の略か具体的にどういう意味か丁寧語になるのか、説明はみつかりませんでした。

  • マイインターンという映画に出てくるさよならの意味

    マイインターンという映画でサヨナラというセリフが2度ほど出てきます。 日本でさようならはいたって普通の挨拶ですが、この映画のなかではどういった意味で使われているのでしょうか? 2度とも別れ際に使われているので挨拶なのだと思うのですが、何故わざわざ日本語のサヨナラが使われているのか気になります。 ご存知の方がいらっしゃいましたら是非お聞かせください。 質問を最後までお読みくださり、ありがとうございました。

  • こんな言葉ありましたでしょうか?

    うろ覚えですが、こんな日本語ありましたでしょうか? (1)時が時なら・・・ (2)時期が時期なら・・・ (3)時代が時代なら・・・ (1)は時代があっていればというような意味でしょうか? 例・・・時が時なら〇〇商店もこんなことにはならなかっただろうに。

  • 「閉店」って言葉は使いづらい?

    あるお店(仮にコンビニ等として)が、 「〇月〇日18時をもって閉店します。」と張り紙がしてありました。 もちろん、貼紙するくらいですから廃業するという意味合いです。 でも、機械的な見方での日本語の意味合いとしては、 「その日だけ、18時までなんだね。」という解釈もできてしまいますよね。 この、廃業なのか、その日の営業終了なのか、 これを明確に区別をつける表現、 もしくは明確な使いやすい言葉はありませんかね? たとえば、「廃業」とかいうとコンビニ等には、 ちょっと相応しくないし、お客に対して 良い言い方なのか疑問になりますし・・・。

  • 中国語文法「的」「地」「得」の日本語訳について

    おはようございます。中国語母語話者です。 中国語の助詞にこの三つの「de」がありますよね。 「的」は、「形容詞+的+名詞」 例:美丽的花 「地」は、「副詞+地+動詞」 例:飞快地跑 「得」は、「動詞+得+副詞」 例:跑得飞快 のように使うと、小学校1年生の時に学んだことがありますが、 最近日本語に訳してみると、 1番目の文法は「形い/形動な + 名詞」 2番目の文法は「形く/形動に + 動詞」 と、 それに相当する日本語の文法を見つけましたが、 3番目の文法はどうしても考えがつきません。 多分、意味的には2番目の表現と同じ意味を伝えますが、 ニュアンス的には場合によって微妙な違いがありますよね。 例えば。 「你在上海玩得开心吧!」 はかなり自然だと思いますが、 「你开心地在上海玩了吧!」 となったら、意味が通じるがニュアンスがちょっとおかしい感じがします。 けれども、 以上の2つの文を日本語に訳すと、 どうしても「上海で楽しく遊びましたか」 一つの表現しか考え付きません。 「動詞+得+副詞」の文法は日本語で相当する文法があったらぜひ教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 独り言の最後の「と」

    マンガやドラマ、小説などで独り言のセリフの後に「・・・と。」「、と。」とあるのをよく見かけますが、この「と」とは一体何なのでしょうか? 話し手が何かをしている時によく見るような気がします。 例) 「これここに立てかけて・・・と。」 「最後にそっとかき混ぜて、と。」 本当の独り言ではあまり言わないと思うので、読み手など第三者に「これは独り言ですよ」と分からせる合図か何かか?と思いましたが、独り言かどうかは一目瞭然なので、とりたてて合図が必要とも思えません。 文法的な意味とか、使われるようになった経緯など、何か教えていただけると嬉しいです。

  • キショカシコイ=>気色悪いけど賢いって 何ですか?

    新しい言葉大募集中のキショカシコイってどういう意味ですか? 気色悪いと気分悪いが同じ意味でしょうか? どうして賢くなるの? なんの場合でその言葉を使うか知らない。 だから、詳しく教えでください。 出来れば、一つの例を提示してくれていいですか? 今日本語に特に興味を持っているので、勉強しています。 文法に間違った部分も改めていただきたいです。 有難うございます!

  • アイスランド語 奇態格について

    主語あるいは目的語の位置に斜格が入る奇態格現象を、よくアイスランド語を例にして説明されているのを見るのですが(というかアイスランド語以外の言語での説明を見たことが無い)、日本語の文の「私には空を飛ぶことができない」や「私は彼に従った」を見ると前者の「私には」は与格主語であり、後者の「彼に」は与格目的語であるように思えます。これも奇態格とみなしてもいいのでしょうか 私はアイスランド語はもちろん日本語文法も素人です。分かりやすく教えていただけるととても嬉しいです

  • 「どうやって」と「どうすれば」の使い分け

    適切な手段・やり方を思索したり、相手に尋ねる場合の意味用法(どちらの語にもそのような意味があります)に限定してお尋ねします。 下記のように使用例はたくさんありますが、「どうやって」を「どうすれば」に置き換えられない場合が多いようです。どんな場合に「どうやって」を使ってどんな場合に「どうすれば」を使うのかを文法的に、または意味的な面から説明していただきたく存じます。 「どうやって効率をあげるのか」 「どうすれば効率があがるのか」 「どうすれば効率をあげられるのか」 「どうすればいいのか」 「どうやって乗り切るのか」 「どうすれば乗り切れるのか」