- ベストアンサー
標準アクセントを教えて下さい。
若い女性の会話文です。 「彼は行くハズよ」 最後の「よ」ですが、「ズ」より上がるのか下がるのか、同じ高さなのか? 実際の会話では、「ズ」よりかなり高く言ってるように思うのですが。 「(結婚の世話をする)仲介人が放っといてくれないと、彼も自分で言ってたわ」 「ちゅうかいにん」は中高ですか、平板ですか、どちらでもいいですか? 仲介人以下の部分のアクセントも分かりません。会話文は平叙文とはアクセントが違うような気もするのですが、宜しくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 日本語のアクセントについて教えて下さい
(1)「~ながら」 「食べながら」「聞きながら」「笑いながら」などのアクセントは 中高型でも平板型でも違和感がないように感じますが、 正しいアクセントはどちらなのでしょうか? 動詞や形容詞によって使い分けるべきなのでしょうか? (2)接頭辞「お」 「世話(尾高型)→お世話」「菓子(頭高型)→お菓子」など 「お」が付くことで中高型になりますが、 「勉強(平板型)→お勉強」の場合は平板のままです。 接頭辞「お」のアクセントについて教える場合の法則などあれば 教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「はっきりしたことは知らないが」のアクセント
「知らないが」部分の標準アクセントが分かりません。 「知る」は平板型ですから、「知らない」も平板です。それに「が」が付くと 低高高高高 となるのかなと思うのですが、実際に言ってみると 低高高低低 が正しいように感じます。 どちらが標準アクセントとして通用しているのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語のアクセントの平板
日本語のアクセントの平板が 中高になって困っています。 平板は2音目から高くなり、もし助詞が来れば、その音も下げないのですよね。 「 怪訝そうな顔で部下が取り次いだ。」の文では 怪訝そうな 顔で 取り次いだ 3つとも平板だと思いますが 何かコツはありませんでしょうか。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 「いられない」の「ない」のアクセントですが
「自慢したいことがあると、黙っていられない」という文の「いられない」の部分ですが、 まず単純に、「ない」は高高ですか、それとも低低で読みますか、どちらでしょう? 更に質問したいのですが、これは新明解アクセント辞典の付録の83で いる(平板)に「られる」がついて、「いられる」が平板動詞と考えて、それに更に「ない」がついて 低高高高高 と発音していいのでしょうか? とすると、「働かせない」も「働かない」に準じて「低高高高高高高」になるのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「のぞむ」の共通語アクセント
近頃気になっていることなのですが、皆さんからお知恵を拝借いたしたく参りました。 「のぞむ(望む・臨む)」という語の、共通語のアクセントについてなのです。 私はずっと「の『ゾム』」(ゾムが高くなる)平板式アクセントだと思っていたのですが、 近頃テレビでプロのナレーターやアナウンサーや俳優たちが、「の『ゾ』む」というように、真ん中が高くなる起伏式中高型アクセントで発音しているのをよく聞きます。 そこでNHK出版の日本語発音アクセント辞典を調べると、 「のぞむ」は平板型の語として掲載されていました。 オーソドックスには平板型アクセントの語で間違いないでしょう。 ところが、動詞「のぞむ」から転成した名詞「のぞみ」のアクセントを見ると、 「の『ゾミガ』」という平板式アクセントと、(あとに続く助詞「が」が下がらない) 「の『ゾミ』が」という起伏式尾高型アクセント(助詞「が」が下がる)が併記されています。 ・転成名詞のアクセントは動詞のアクセントに従う ・元の動詞のアクセントが起伏式の場合は(中高型であろうと頭高型であろうと)ほとんどが尾高型になる という原則に照らすと、「のぞむ」には平板式と起伏式の二通りがあることになります。 つまり辞典には平板式アクセントのみ掲載されているけれど、起伏式でも実際は使用されているということになります。 「の『ゾ』む」ってアクセントは、最近共通語としての市民権を得てきたのかな? 共通語についてお詳しい方、または「の『ゾ』む」と発音される地域にお住まいの方、どうぞご意見お寄せくださいませ。 #ちなみに私はこてこての関西人、 「のぞむ」はどこにもアクセントを置かない、 ぺったんこな発音をします(^^ゞ
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 「履きこなしたら」のアクセントが分かりません
いつもお世話になっております。 以下のような一節があります。 多足のワラジをうまく履きこなしたら、人生の達人と言ってよかろう このうち、「履きこなしたら」の部分のアクセントがよく分かりません。 低高高高低低低 なのか 低高高高高高低 なのか、どの拍から下がるのかが分かりません。 関東圏の標準アクセントはどうなっていますか、宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- -ingのつく外来語アクセント
言語音(特に日本語の音)について考えるのが趣味です。趣味ですが、はまってしまって、割と真剣にやってます。以下の質問についてご意見聞かせてください。(共通語、東京弁を想定しています。また、以下「’」はアクセントを示します。) キャスティング、リーディング、ヒーリング、ミーティング、ランニング、スローイング…などなど、多くの「-ing」という接尾辞(?)を伴う外来語は、平板なアクセントで発音されます(低い部分をL、高い部分をHとすると、LH…Hという型です)。 これはなぜでしょうか?多くの4モーラ外来語は平板化するという事実(窪薗さんが書かれた本)に反する傾向ですよね?調べたわけではないのですが、多くの-ing外来語が平板なアクセントで発音されている気がします。もちろん例外はありますが…(ボ’クシング、サ’イクリングなど)。 佐藤大和さんの論文も読ませていただきましたが、それは「-ingを持つ外来語は平板なアクセントで発音される」という記述にとどまるものであり、「なぜ?」まで踏み込んでいませんでした。 なぜ「-ing」外来語は、モーラの数に関係なく、平板に発音される傾向にあるのでしょうか?音韻論という学問分野を最先端で研究されている方々はもちろん、かじったことがある人や学生さん、一般の方々など、広く意見を聞きたいと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- アクセントが複数ある語に関してなんですが・・・
例えば、「案外(あんがい)」ですが、高低低低(頭高[1])と 低高高高(平板[0]) の2通りあります。 これは、頭高で発音するグループと 平板で発音するグループの2つがあるという意味ですか? それとも、一人の人間が時と場合によって、2つを使い分けるという意味ですか? 私は今、人為的に東京アクセントを学んでいる者ですが、間違っているのかも知れませんが、案外という言葉を使う時の状況は色々あると思います。 「彼がそんな酷いことをしたって!? フーンそうかい。案外そういう人間かも知れないな」の時は頭高。 「彼がそんな酷いことをしたって!? う~ん僕は信じられないなあ。でも、案外そういう人間なのかもなあ」のような時は平板で発音しそうなんです。 実際はどうなんでしょう? 頭高で発音する人は、心理状況の違いはあっても、いつでもどこでも頭高で発音するのですか? 次に「父」のアクセントも頭高と尾高の2通りあります。 昔の電報文によく使われた、「チチキトク(父危篤)」 は頭高で発音したくなります。 ところが、「父ありし頃」は尾高で発音したくなります。ちちのち と ありしのあ にアクセントを付けると アクセントの山が2つもあって、非常に不自然に感じるのです。 ところが、市の音訳教室では、どのアクセントで読むか決めたら、そのアクセントで全編を読めと言います。ページによって、違うアクセントで読むな、と言うのです。 「父らしい」の場合だったら、名詞+助動詞で父を尾高で発音することは決まっているようなんですが、 名詞「父」+動詞の「ありし」どんなアクセント規則があるのでしょう? 色々と書きましたが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 動詞の中高型と平板型を区別する方法
私は京阪式アクセントが体質化している者ですので、標準式アクセントを学ぶのに苦労しています。 動詞に関してですが、中高型なのか平板型なのかが分かれば、その否定形や受身形、使役形なども違って来るので、非常に好都合なんですが、区別できる方法というものはないでしょうか? 辞典を見れば勿論分かるのですが、全ての動詞に対してそれをしているので、とてつもない時間がかかっています。 例えば、遊ぶ、暮れる、張る、足りる、などは平板型ですが、 落ちる、覚える、付ける、癒す、挫ける、出会う、などは中高型です。 京阪式を基準にして何か法則のようなものはないでしょうか? 会話をするチャンスはなく、辞典を見た時だけが確認するチャンスです。覚えても覚えても忘れます。 辞典に頼ることなく、区別できる方法です。 そもそも、動詞に何故中高型と平板型の区別が出来たのか(頭高型もあるのですが、ここでは問題にしません)、起源を辿れば区別できる方法が見つかるかも知れません。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 平叙文のままの疑問文について質問
Tamara,you realize that you have gone over budget yet again? (タマラ、またすでに予算をオーバーしていることには気づいているよね?) 質問1:平叙文の形の疑問文ですが、これは英文法書のforestで調べたところによると、 「会話などの話し言葉では、平叙文の形のまま文尾を上昇調のイントネーションにするだけで疑問文を作って しまうことがある。文の内容を相手に確認する場合に用いることが多い」とありましたが、この用法でしょうか? つまり、予算をオーバーしていることには気がついているか相手に確認してると。 質問2:yetは以下の用法でしょうか?(yahoo英和辞書参考) [副] ((疑問文))もう,すでに, ▼ふつう文尾に置く
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳しい説明ありがとうございます。 最初は私もアクセントに関して、右も左も分からない全くの素人でしたが、貴方のお陰で大分に色々と分かって来ました。ありがとうございます。