英語での「思考力」の表現方法

このQ&Aのポイント
  • 「思考力」の英語表現には、thinking abilityやintellectなどがあります。
  • 具体的には、thinking faculty [power]やcognitive facultyも使用されます。
  • また、logical thinkingやintellectualなどを使って論理的な思考力を表現することもできます。
回答を見る
  • ベストアンサー

思考力、英語で。

「思考力」って英語でどのように言いますか? 辞書で調べてみたところ -ability to think; -【形式ばった表現】 thinking faculty [power] -intellect; -intellectual; -thinking ability -思考力のある能力 = the cogitative faculty - 日本語WordNet -論理的な思考力 = logical thinking - EDR日英対訳辞書 -私の思考力は落ちています。 = My cognitive faculty is getting worse. - Weblio Email例文集 と出てきました。色々ありすぎてどれが一番使えるのかわかりません。 例えば「思考力の低下」と言いたければ、上記の例文にある通り cognitive faculty で自然なのでしょうか? 「言語能力と思考力には深いつながりがある。」と言いたければ、どのように言えばいいのでしょうか? 教えてくださいお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 「言語能力と思考力には深いつながりがある。」から判断すると、論文・エッセーに使う表現が望ましいでしょうね。 だったら cognitive ability をおすすめします。 「思考力」cognitive ability 「思考力の低下」decline in cognitive ability 「言語能力と思考力には深いつながりがある。」 There is a profound correlation between language ability and cognitive ability. 因みに、cognitive abilities (複数形) も言います。背景は、思考には幾つかの違った機能がある、という発想です。 ご参考までに。

Miku_89
質問者

お礼

全ての疑問に答えてくれてありがとうございます。 回答者様の語学力が羨ましいです。

関連するQ&A

  • 日本語「ノイズ」と英語「noise」は微妙に違う?

    日本語「アイデア」よりも英語「idea」は広義です。 同じ事が「ノイズ」と「noise」の間にも言えますか? 日英ネイティブ、その他の方、教えてください。 http://ejje.weblio.jp/content/noise 学問的な意味や辞書で見る対訳上においては、 両者はあまり違わないように見えますが、 実際のところはどうなのでしょうか? 日本語の「ノイズ」は強度にネガティブなイメージばかりですが、 英語の「noise」は他にどんなニュアンスを持っていますか? 例えば、ハチャメチャな演奏は不快感を与える「ノイズ」です。 しかし、楽器から発する単調な音を、芸術作品としてではなく、 その前段階の単なる「音の波」や「音声」として捉えた場合や、 「試し弾き」で出した音として聞く場合はどうでしょうか? (聞く側がよほど不快に思わなければ、) 日本語の「ノイズ」には当てはまりせん。 英語では「noise」に当てはまりますか?

  • museは書いたり喋ったりしながら考える事です

    muse(動詞)の意味を英和辞書で調べますと以下の様な意味と例文が出てきます。 【動詞】 【自動詞】 熟考する; 〔…を〕黙想する〔about,over,on,upon〕. 用例 muse over memories of the past 過去の思い出にふける. 【他動詞】 〈…と〉もの思いに沈みながら(心の中で)言う 〈引用〉. 用例 “That's strange ," he mused. 「それは変だ」と彼は心の中で思った. http://ejje.weblio.jp/content/Muse 上記は、「黙って心の中で考える(思う)」といった意味かと思います。 しかしながら、英英辞典のcobuildでは以下のような意味が出てきます。 If you muse on something, you think about it, usually saying or writing what you are thinking at the same time. http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/muse 上記は、「書いたり喋ったりしながら考える(思う)」ことかと思いますが、museの本来の意味は「黙って心の中で考える(思う)」と「書いたり喋ったりしながら考える(思う)」のどちらの意味が近いのでしょうか? 何卒宜しくお願い致します。

  • 論理的思考を英語にすると

    ロジカルシンキングになるのでしょうか?

  • 思考停止、英語の言い方

    タイトルの通り、思考停止の適切な言い方を教えていただきたいです。 もし、ぴったりの熟語、成句 (idiom) があれば、なおありがたいです。 以上、宜しくお願いいたします。

  • 【英語】あなたはバイナリー思考だ!と言われました。

    【英語】あなたはバイナリー思考だ!と言われました。 バイナリー思考ってどういう意味ですか?

  • 英語の思考や考え方 単純に理解したいです。

    英語の考え方がイマイチ分かりません。 どうしても日本語に翻訳してしまって、分からなくなります。 主語がきて動詞なのですが、すんなり頭に入ってきません。 ネイティブなどはどういった感覚で物事を感じて話をするのでしょうか? それと、どういう訓練をしたら、感覚で英語が理解できるでしょうか? 一応、ヒアリングは出来る方です。 後は、文法や意味さえ分かれば上達できると思いますので、 宜しくお願い致します。

  • 【英語・クオリフィケーション思考】クオリフィケーシ

    【英語・クオリフィケーション思考】クオリフィケーション思考って何ですか? クオリフィケーションとは資格ですよね。 資格思考?? 資格思考の人って資格マニアに生きようってこと?

  • 頭の中で思考中も英語か

    私は日本語以外の言語を話せませんが、例えば英語を話せる方は、会話中に質問されたり、何かを思ったりするときも英語で考えているのでしょうか?それとも一旦日本語で考えて英語に変換して話しているような感じなのでしょうか? 自分的には前者のような気がしますが・・・ ご回答お願いします。

  • 突然、思考がまとまらず、話せなくなりました。

    突然、思考がまとまらず、話せなくなりました。 ■症状 ・友達と話していると、自分が話している途中で言葉に詰まり、うまく思っていることを言えなくなる ・時間が経つと悪化し、頭の中がうまくまとまらず、話そうとしても思っていることが言葉にならず、文字として書くこともできず、ほとんど話せない ・わかっているはずの当たり前のことをいざ話そうとしても、脳がストップしてしまったように頭が回らない (今日○○さんとどこに行って何をしてきたか、などを、忘れたわけではなく、頭が回らず考えることも口に出すこともできない) ・眉間のあたりに痛みを感じる その状態が続いたのですが、少しずつ治っていき、数時間後にはいつもどおりに治りました。 ただ、なっていた状態のことを思うと辛く、怖く、泣いてしまい、すごく無気力になっています。 なにもかも、生き甲斐に思っていた大好きな趣味のことすら、やる気がなくなってしまいました。 つい先程のことなので、まだ無気力な気持ちは治っておらず、一時的なものなのかどうかわかりませんが…。 この症状になる5日前に、初めて頭の中がなにかおかしいと思い始めたのですが、この症状に不安でたまらなくなり…。 その日以降、頭の中がいつもと違う感覚になり、自分が自分じゃないような感覚が始まりました。 ずっと続くのではなく、どれも突然なり、数時間で治りました。 つたない文章で申し訳ございませんでした。 常にその状態ではないため、病院に行ってもどうしようもないのではないかと思い…。 もしお分かりでしたら、この症状が有り得る病気や、原因は何なのでしょうか…? すぐにでも病院に行った方がいいのでしょうか…? 不安でどうしようもなく、何でも結構ですのでなにかアドバイスをいただきたいです。 どなたか、どうかよろしくお願いします…。

  • ロジカルに思考するとは?

    ロジカルに思考するとは?