• ベストアンサー

[get to/can/able to]see?

意味が似ているので、訳し方を簡単に教えてください。この前、知り合いの外人がこのようなメッセージを送ってきました。I didn't get to see you before you left. あれ、can't じゃないんだ。っと思って、混乱しています。

  • 8mido
  • お礼率39% (11/28)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

★get + 名詞は、の結果がbe (amやare)やhaveとなると考えられます。 1. He got angry. 彼は怒った。 →He is angry. 彼は怒っている。 2. I got a present. 私はプレゼントをもらった。 →I have a present. 私はプレゼントを持っている。 get + to do は、結果がdoとなります。 3.I got to see you. → I saw you. このような変化を表すのがgetです。 あなたに会うことに至らなかったーーという感じがtoを含めると出てきます。 ★can/be able to 否定にすれば、could, be able toはほとんど同じですが、肯定だと全く意味がことなります。 I could see you. → 会おうと思えば会える。 (現在でも過去でも使える仮定法的な意味) I can see you. → 会おうと思えば会える。 (現在形) これは、実際に会うかどうかは別で、そうすることができるーーという言い方です。ひどい参考書だと、著者が分っていないようで、 I could see you. = I was able to see you.などと、めちゃくちゃなことを書いている場合があります。 一方、be able toを使って I was able to see you. なら、会うことができたことになります。(実際にあったことになる) I am able to see you. も実際に会える感じがします。 お示しの文では I didn't get to see . . . I couldn't see . . I wasn't able to see . . . どれも使えます。 以上、ご参考になればと思います。

8mido
質問者

お礼

お時間ちょうだいしました。有難う御座いました。分かりやすくためになりました。

その他の回答 (2)

回答No.2

get は変化を表します。この場合は「見えていたものが見えなくなった」という意味です。 他の例文では get angry は「普通だった人が、怒り出す」という変化です。angry は形容詞で、to see の不定詞(動詞)とは品詞が違いますが、同じ発想で考えるといいです。 can もこの文の中では get と日本語訳には大差はありませんが、can からは変化が感じられません。臨場感が物足りない気がします。 able は「事実として」「実際に」見なかった、という場合です。否定文なら cannot との差はありません。肯定文なら can は能力ですので、「見ようと思えば見ることができる」で、見なかった場合もありえます。able は「実際に見る」です。

8mido
質問者

お礼

thank you so much! Your correction helped me!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。    get to あなたが、去る前にお会いするに至らなかった。      変な日本語かも知れませんが、努力はしたんだが、そういうところまで漕ぎ着けなかった。      と言う(言い)訳です。外交辞令には便利です。 2。 can/able  あなたが、去る前にお会いすることが出来なかった。

8mido
質問者

補足

言われへんかった。ってな感じでしょうか?ちょっと言い訳っぽい日本語にすると。

関連するQ&A

  • can will be able to

    I can see you tomorrow morning. I will be able to see you tomorrow morning. 違いは、前者は現在において明日あなたに会うことが出来る可能性があるが、後者は現在においては明日あなたに会うことが出来る可能性がないということでいいですか?

  • she wants to get you something special too について

    先日ペンパルとプレゼントの交換会をしました。 そのときにお礼の言葉をもらったのですが I opened them when I was on the Phone with my mom, and she wants to get you something special too, 私はお母さんと電話で話していたときに箱を開けた そして彼女も特別な何かをあなたとしたい という訳でしょうか?特に理解できなかったのが she wants to get you something special のwantsですがwant isということですよね? youとあるからあなたとという意味合いなのかな?と思ったのですが、ご指摘をお願いします。

  • can vs get to

    I know I’m not God or Zeus or whatever and I don’t get to say who gets to have what, but COME. ON. ここでのget(s) toはcanと同じような意味ですよね?何か違いはあるでしょうか?よろしくお願いします

  • canと be able to (現在形の場合)

    be able to が 助動詞の二重重ねを避けるための代用使用や、ある特定の状況下で人が具体的に何かをした場合でmanaged to とも考えられる場合には was able to が使われるなどは わかるのですが、現在形で使われる場合、  Ex1 I can't see you on Fri. but I am able to meet you on Sat. morning. なんてのは おかしいのでしょうか? Usageの辞書をみても まぁ canがcommon useだとは書いてあるのですが、   Ex2 When you read carefully, you are able to answer the question.  Ex3 You study math hard, and you are able to catch up with the level of your current class. なんてのも おかしいのでしょうか?     「条件や設定があって はじめて前から無かった能力にもかかわらず出来る。」という感じを出せるのかな~??? と思っています。  ご意見を下さい。

  • get to について

    教えてください。 (1) Let me get back to you. (2)Let me get to you after. (1)は「あとで連絡します。」という意味かと思いますが、 (2)の場合のようにbackがつかなくてもafterがあるので 同じ意味になるのでしょうか? まったく英語が出来ないため、 簡単な文章も理解ができません。 教えていただければ幸いです。

  • get that mad over

    Maybe she is a very possessive person. She might be mad because you didn't ask her. well, I think she is pretty possessive. But she wouldn't get that mad over something so pointless. ここでのthatはyou didn't ask herですよね? だとするとover以下と同じ事を言っている気がするのですが、 なぜshe wouldn't get mad over something so pointless.と発言しないのでしょうか?ここでthatを入れるのはどの様な感覚からでしょうか?

  • get to meet

    I finally get to meet your parents. という文で、和訳が「ようやくあなたの両親に会えるのね」となっていましたが、I can finally meet your parents.とどう違うかがわかりません。 I could see my boyfriend.よりもI got to see my boyfriend.の方がよく聞く気がしますが、canのそのままの言い換えとしてget toが使われているのでしょうか。ニュアンスに違いはあるのでしょうか。

  • get to ~の反対は get not to~?

    I get to know him. 彼を知るようになる I get to hate it. 嫌いになる        など、get to ~(もしくはcome to ~)で 「~するようになる」という意味になると思いますが、「~しないようになる」はどのように言えばよいでしょうか?例えば、 I got to love her.   は「彼女を好きになっていった。」ですが、その反対の「彼女を嫌いになっていった。」は、  I got not to love her. I got not to like her.   ではおかしいですよね? どのように言えばよいのでしょうか?

  • I can't wait to see you という表現についてなん

    I can't wait to see you という表現についてなんですが・・ この言葉は外国人の間で普通に友達同士でも使いますか? i miss you と im looking forward to seeing you とのそれぞれのニュアンスの違いを教えてください!

  • can'tでなくcouldn'tではだめですか?

    こんにちは。 "A: I saw you at Michael's party last week. B: No, you ( ) me. I didn't go to Michael's party." 上記の会話文の括弧に適切な語句を入れる問題があります。 正解は"couldn't have seen"もしくは"can't have seen"でした。私は"couldn't see"と回答し不正解でした。私の理解では、"can't have seen"も"couldn't see"も同じ意味ではないかと考えています。 なぜ"couldn't see"ではいけないのでしょうか? お詳しい方がいらっしゃいましたら教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。