• ベストアンサー

how to getとhow to go の違い

「私は図書館への行き方を知っています。」と英語で言いたいとき、I know how to get to the library.といいますが、I know how to go to the library.とは言わないのでしょうか? テストで出題されたら、×になりますか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

I know how to go to the library.は、とても自然かつ正しい文であります。もちろん、アメリカ英語ではここをgetを使って言うことが多いーーそれだけのことで、間違いと言うことは決してありません。なかにはhow to go to の方が自然な文もあります。 ★"The Bible teaches us how to go to heaven, not how the heavens go."  ーーーApril 21, 2014 The New Americanというアメリカの雑誌より →この文では、how to get to heavenよりはhow to go to heavenの方が自然です。 how to go to heaven こちらはhow とgoを組み合わせて、天国への行き方、つまり、どうすればいけるかという手段が重点となった表現です。ごく普通の移動手段を意味します。もちろん、天国ですから、救われれば天国へいけるとか、善行を積み重ねれば(聖書はそうは教えていませんが)天国へいけるとか、そういうことです。 how to get to heaven こちらも、天国への行き方を言いあらわしてはいますが、天国にいる状態になるために、天国へ辿り着くーーという感じです。どうやって天国へ辿り着き、そこでの生活を手に入れることができるかーーということになります。getという動詞は「ある状態になる」ということを言い表します。この場合は、天国にいる状態になるーーことへの変化です。そこで、どうやっていけば天国へ行ってそこで暮らせるかーーという意味になります。 ★I had to learn how to do everything, you know, I had to learn how to go to the bathroom, brush my teeth, comb my hair. April 15, 2014 CBS This Morningというアメリカの3大ネットワークテレビのニュースより ーーこの場合も、how to get to the bathroomとは普通は言いません。ちっと近過ぎという感じがします。辿り着くみたいな意味では大袈裟です。やはりgoの方が自然な例です。 ★It's been as fairy-tale as it gets in the sports world from a player's perspective of how to go to a different city and a leave a city, but be able to know you can come back to kind of open arms. February 2, 2014  The Boston Globe (Boston, MA)というアメリカの新聞より ーーこの場合、how to get to . . . もあります。 ★We learned how to go to Olympia and speak for ourselves to adults who, many times, actually ended up listening to us. October 15, 2012 The Seattle Times (Seattle, WA)というアメリカの新聞より ーーこの場合、how to get to . . . もあります。 以上のように、how to go to . . .という表現は今年のアメリカの雑誌、テレビニュース、新聞でも使われている表現であり、これをダメということは決してありません。 以上、ご参考になればと思います。

phoneviet
質問者

お礼

細かく説明していただきありがとうございました。よく理解できました。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

行き方はhow to get toと覚えましょう。 how to go toは忘れてしまって大丈夫です。 https://www.youtube.com/watch?v=IHp_Mq0hdxo

phoneviet
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.1

I know how to go(come) to the library.  行き方を知っている。 I know how to get to the library. たどり着く方法をしっている。 I know how to approach to the library. 接近する方法を知っている。 どれか一つを選んでくださいという問題であれば、 2番目を選びましょう。 話し言葉ではどれでもOK(通じるという意味)ですね。 go には行ってしまう という意味が強いため、戻ってこないニュアンスもあります。 それに対して get は たどり着く 手に入れる(この場合は目的の場所を) 意味があります。 慣用句として使われているのは この場合、get ですね。

phoneviet
質問者

お礼

ありがとうございます。テストではどれを選んでも丸になるかが少し気になります。

関連するQ&A

  • how to get TikTok views?

    I have just join TikTok. I want to know that how to get TikTok video views.

  • go getとgo to getの違い

    go get とgo to getの表現違いを教えてください。

  • get to go と単にgoの違いについて

    Today was Independence Day for us over here. It was alright. We didn't get to go to the festivities though, so I was pretty upset. という文が、私のアメリカ人の友人からのメールにあったのですが、goではなくget to goと言うと、ニュアンス的にどう変わるのでしょうか? ご回答よろしくお願いいたします。

  • how to とshould

     NEW Horizonを勉強しています。  疑問詞+to 不定詞のところで  (例) I know how to usa a fun. 訳のところに”どう・・すべきか”ありました。     (実際は扇子の使い方と訳したんですが)   すべきということばに反応した人がshouldとどうちがうの?と聞い  てきました。       調べていたらこんな例がありました。      I don't know how to play tennis. は      I don't know how I should play tennis. を      簡単にしたものと考えられます。   このように考えるのは正解でしょうか?   英語に詳しいかた、ご指導お願いします。

  • 英語の問題教えて

    今中学三年生用のワークをしていたのですが、 私は京都駅への行き方を知っています。 と言う文を英語にするのですが、 答えが I know how to get to Kyoto Station. になっているのです。 ここで質問です。 getはgoじゃだめなんですか? また、なぜgetなのですか? つづりを間違えていたらすいません。

  • get to とgo

    get to を使って行き先を言う場合と、goを使って言う場合とありますが、どういうニュアンスの違いがありますか? たとえば、get home とgo home get to the bank とgo to the bank. よろしくお願いします。

  • get と come

    (1)Could you tell me how to get to the station?  (駅への行き方を教えてくださいませんか?) (行く・方法=行き方)なのに、ここでなぜ【go】ではなく【get】が使われるのでしょうか? 【go】では間違いですか? (2)May I come in? (入ってもいいですか?) こちらも「入る」、そっちへ「行く」、ということなのになぜ【come】が使われるのでしょうか? 【go】や【enter】をいれることはできないのでしょうか? こちらの日本文を英訳せよという問題で、使う単語を間違ってしまったので疑問に思いました。 よろしくお願いします。

  • 「 I will get to go a juice.」と「I wil

    「 I will get to go a juice.」と「I will go to get a juice.」の違いを教えてください。 get to go と go to get どちらも使えますか?

  • I've got to go get one. のgetについて

    I've got to go get one. のgetの品詞は何になるのでしょうか? 意味は文脈上買いに行かなくちゃという意味だと思うのですが、 goの後ろになぜ同士のgetがくるのか疑問です。 宜しくお願いいたします。

  • なぜgoではなく、getなのでしょうか?

    私は、あれから「天国に行けなかった A子、お母さん、お父さん、ごめんなさい」とはもう言わないと、貴方に約束したのでした。 約束、きちんと守っていますよ。 何故なら、貴方が「お姉さんも,お母さんも,お父さんも、天国にいるはずだよ。」と言ってくれたから・・・。 「A子が亡くなったとき、『もういいです。』という権利があったのは、お母さんとお父さんだけだったはずだよ。」と言ってくれたから・・・。 And… I have been keeping my words, you know the words I told you that I would never say, “A子, mom and dad, I am sorry that you could not get to heaven.” I could do this because you taught me that my sister, mom and dad are already resting in heaven. You also made me realize that my mom and dad are the only ones who could decide and tell the doctor, “You may stop the cardiac massage.” 「天国に逝けなかった」はcould not go to heaven ではなく、could not get to heavenが良いでしょう、と英会話教室の先生に言われました。 天国に「行く」のではなく、「天国へ旅立つ(得る)」という意味でしょうか? ご解説をお願いいたします。