• ベストアンサー

イタリア語得意な方お願いします!!

日本に来てほしいです。 Voglio che vieni a Giappone. 案内したいところがたくさんあります。 Voglio guidare i molti posti. 上の文書を考えたのですが、何か違う気がして…得意な方、正しく直していただけないでしょうか? よろしくお願いします><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.1

初めまして。 ご質問内容を拝見させて頂きました。 >日本に来てほしいです。 Voglio che vieni a Giappone. 希望的観測な表現としては Spero che venga a trovarmi nel Giappone. 日本に会いに来てくれると良いな。 >i molti posti. 何となく、響きが宜しくない様に感じますね。 tanto che … …するほどたくさん 辺りを用いるのではないかと。 (゜.゜)

mi-ka-17
質問者

お礼

ありがとうございます!!! へんてこなイタリア語を直してくださり、大変助かりました^^ 本当にありがとうございます^^

関連するQ&A

  • イタリア語です。どういう意味ですか?

    いつも助かってます(^-^;) また、お世話になります。2つ質問です。 1)"Come si chiamano questi disegnini che si utilizzano per fare i sorrisi in Giappone? Qui in Italia le chiamano EMOTICONS はどういうことですか?"disegnini""EMOTICONS" がわからないので意味がつかめません。 2)la faccina の意味はなんですか? よろしくお願いします

  • イタリア語についてです。

    私が具合が悪いと伝えた所、『貴方が休んでいると聞き残念に思う・・』というニュアンスの返事がきました。 ところが最後の『sei a letto』ですが翻訳ソフトで訳すとイワシクジラと出てきます。これはどのような意味があるのでしょうか?是非おしえてください。よろしくお願いいたします。 i dispiace che sei malata..sei a letto

  • イタリア語の読み方

    イタリア語の『 La ragazza che canta 』の日本語での読み方が知りたいのですが誰か教えてくださいませんか? カタカナで書いてくださるとうれしいです。 どなたかご存じの方、教えて下さい m(_ _)m よろしくお願いします。

  • 英語が得意な方(>_<)

    英語が得意な方(>_<) 英語に翻訳してください。 「案内してくれるの?♪ あなたが居てくれたら(一緒なら)怖いものはないね(笑) いつかアメリカに行ったらいろんな所に連れてって♪ 私もあなたがもし日本に来ることがあったら案内するわ。」

  • イタリア語です。日本語訳お願いします。

    イタリア語です。日本語訳お願いします。 quelli che si fanno i cazzi miei più spesso...

  • イタリア語の質問です。Pensi che ...

    イタリア語のテキストの会話文の中でいまひとつニュアンスが分からない 表現があります。以下の会話の中の Pensi che .... はどういう風に理解したらいいのでしょうか? 命令法で「~ということを想像してください」なのでしょうか? 教えていただければ助かります。 趣味が焼き物のひと同士の会話の抜粋です。 A: Ogni volta che andavo in qualche altra regione del Giappone, compravo dei piatti o delle tazze. Ormai ne ho in ogni angolo della casa! B: Ha anche ceramiche Imari? A: Oh, bravo! Lei conosce le ceramiche Imari? Pensi che a Kyoto ho trovato altre vere Imari da un antiquario. Le ho comprate subito.

  • イタリア語の言い方

    考えていたら、出口がなくなってしまいました。 詳しい方教えてください。 「気に入ったお皿を見つけました」は ho trovato un piatto che mi e` piaciuto ですよね? ho trovato un piatto a cui e` piaciuto とは言いませんよね。 このcui、何年か前にも質問したんですけど、いまだに理解できません。

  • イタリア語堪能な方 歌詞を訳していただけませんか?

    ドニゼッティのオペラ「Don Pasquale」の曲で 「もう一度愛の言葉を」のLoveDuetの 日本語訳をご存知の方、是非、教えてくださいませ! 歌詞は下記の通りです。 Tornami a dir che m'ami dimmi che mio tu sei quando tuo ben mi chiami la vita addoppi in me La voce tu a si cara rinfranca il core oppresso sicuro a te dappresso Ah! tremo lontan da te

  • 英語得意な方!

    bless4というグループのアルバムを 買ったんですけど どの曲もいい曲ばかりでした。 その中で英語で歌ってる曲もあって カバー曲などあり その歌詞を日本語でどうしても知りたいんです!! 私は英語が得意じゃないんで・・・・・。 英語が得意な方、日本語に訳して教えてくれませんか? お願いします。 曲は 「I JUST CALLED TO SAY I LOVE YOU」 「Everything」 「The Painter」 「So Muth In Love」 「Tomorrow」          です

  • イタリア語の質問です。

    ...che cosa l'ha spinta a studiare persino la lingua italiano? persino の意味は「特に」なのでしょうか? また、 agitazione はストの意味でいいのでしょうか?ショーペロのほうが一般的ですよね?