• ベストアンサー

英文について質問です。

海外のゲームメーカーのFacebookで、写真に鎖を付けることのできるアプリを公開しました。 ファンからのコメントで  名前:guess i have to resort to Facebook, since i only have WP   後半の意味はちょっと分からないのですが、前半の部分で、guessが 主語より前にきているということはどう意味合いになるのでしょうか。 もしよろしかったら教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.2

>guessが主語より前にきているということはどう意味合いになるのでしょうか。 日本語的に 「思うに」 から訳を始めればいいと思います。 思うに 私はフェイスブックに頼らざるを得ない、なぜならWPしか持っていないから。 ↓ 思うに 私はWPしか持っていないから、フェイスブックに頼らざるを得ない。 Imagine なども頭から始まることがありますね。 同じ感じで訳していいと思います。 いずれにしても主語が省略されていますね。

track0610
質問者

お礼

ありがとうございます!勉強になります!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。  前半     後半の意味はちょっと分からないのですが、前半の部分で、guessが主語より前にきているということはどう意味合いになるのでしょうか。 I guess i have to resort to Facebook, since i only have WP のように I が略されています。直訳では「私は、私が Facebook に頼らなければならないだろうと想像する」 2。  後半     私は WP しか持っていないから 3。訳     私は WP しか持っていないから、Facebookに頼る他ないと思う。     

track0610
質問者

お礼

ありがとうございます。 主語のIが抜けてたんですね。 こういう文章だと、命令文なのか省略されてるのか考えてしまいます(笑

関連するQ&A

  • 次の英文を和訳してもらえませんか?

    いつもありがとうございます。以前もらったメールを読み返していたところ、わからない文章がありました。その時はニュアンス程度に考えていたのですが、やっぱりはっきりと意味を知りたいので、教えていただけたら嬉しいです。 (1)I have interest in movies since only short time (2)are you dominating woman? (3)I am not religious, and it's hard for me to believe something will really work. (1)はsinceとonlyの使い方がわかりません。「短い時間だけ」?としたらonlyは・・・? (2)はdominationって支配的と訳していいのでしょうか? (3)は…宗教家じゃないので、何かを信じることが難しい、のだと思いますが、will really workをどう文に絡めたらいいのかがわかりません。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 英文を訳してください

    I guess we all have something we're afraid to let go of. 1. 訳をお願いします。 2. 最後の of が何のofだかわかりません。 something of "we are afraid to let go" の意味だと思うのですが。 何で一番最後に来ちゃったんでしょう。

  • 英文でわからにところがあります。教えてください。

    I have so much to do this time so this is only a short entry about whats in my handbag ある方のブログなんですが、 私は多くの時間をもっている? so this isからがわかりません。 できればどれが、主語で動詞、補語、目的語なのかを教えてください。 それとLets have a look この文は、みせごらん、みたいな感じでしょうか? 教えてください。 よろしく願いします。

  • 英文についての質問です(2)

    (1)からの続きです。 ・・・・Since a genius, whatever it be, is like fire in the flint, only to be produced by collision with a proper subject, it is the business of every man to try whether his faculties may not happily cooperate with his desires, and since they whose proficiency he admires, knew their own force only by the event, he needs but engage in the same undertaking, with equal spirit, and may reasonably hope for equal success. 1)全体の構造はどのようになっているのでしょうか? Since a genius~=~なので it is the business of every man ~=~である and since they whose proficiency =~なので he needs but engage ~、and may reasonably hope =~であり、~である というのが大まかな形ですか?(sinceは"~なので"の意味?) 2)Since a genius, whatever it be, is like fire in the flint, only to be produced by collision with a proper subjectについて whatever it be・・・・itはgeniusを指しているのでしょうか? 天才はどんなものであっても? Since a genius~is like fire in the flint・・・火打石の火のようであるので only to ・・・~するだけで? only to be produced by collision with a proper subject ふさわしい主題に衝突することによって生じるだけで 3)it is the business of every man to try whether his faculties may not happily cooperate with his desires whetherは"・・・かどうか"の意味ですか? それは彼の能力が彼の願望とうまく引き合わないかもしれないかどうかを試すすべての人の仕事であり 4)and since they whose proficiency he admires, knew their own force only by the event そして彼が熟達を称賛する彼らは彼ら自身の力をイベントよってのみ知っていたので (内容が掴みにくいです) 5)he needs but engage in the same undertaking, with equal spirit, and may reasonably hope for equal success. needsは副詞の是非とも、という意味ですか? engageが原形になっているのはなぜなのでしょうか? 彼は同じ仕事に、対等な精神で、是非ともしかし携わり、そして対等な成功を道理に従って望むかもしれない (ここも内容がとりにくいです) 質問がたくさんになってしまいましたが、よろしくお願いいたします。

  • 英文の訳を教えてください。

    貰ったメールの文章の一部です。 I did not have anytime to think about what you asked me. I guess you can say I have idea what I want. どなたか、英語が得意な方がいらっしゃいましたら、 訳を教えて頂けますでしょうか。 よろしくお願いします。

  • only の位置についての質問です.

    ある本にI have to pay 10 dollars. にonlyを入れて「10ドルしか払わなくてよい」という気持ちを表す場合,I only have to pay 10 dollars. となると解説されていました. 英語は得意ではないので教えて欲しいのですが,I have to pay only 10 dollars.の方が 気持ちが伝わるような気がしてしょうがないのですが… どなたか教えてください.

  • 英文でわからない所があったので教えて下さい。

    メールを読んでいてわからないところがあったので教えて下さい。 1)The majority ofpeople that are famous in the US are not educated beyond high school.Theres nothing wrong with that I guess since they are making a livingoff of their talents. This might sound bad, but if someone only has a12th grade education (or less) and they make comments about serious issues, I don't bother listening to them. 自分で訳したものは、 「アメリカの大多数の有名人は高校までしか教育を受けていない。彼らは自分たちの才能で生計を立てているから、私の推測は悪くないよ。これは聞こえは悪いけど、でも誰か(相当な人物??)が12年かそれ以下しか教育を受けてなければ、深刻な問題について意見を述べる。それを聞くのは嫌じゃないよ。」なんですか、、、この通りbut if someone~から若干意味不明です。他の部分もあっているでしょうか? ちなみに音楽の話をしていてこういう話になっています。この文の前には、「有名人は政治的問題に意見を述べるべきではないし、エンターテイメントに専念した方が良い気がする。」と言っています。 2)I had no idea they were closing otherwise I would have went earlier and bought stuff really cheap! 本屋さんに行った?と聞いたら、「行ったんだけど店じまいしてたんだ!」とありまして、次の文がこれです。 自分で訳してみると、「閉まってるなんて知らなかった、そうでなければ早く行って安いもの買ってたのに!」となってしまいます。。 I would have~からわかりません。これは"would have 過去分詞"ではないのでしょうか?でもそれならgoneになりますよね・・??すみません、訳を教えてください。 あと、"わからない"ですが、"don't know"と"have no idea"にどのような違いがあるのでしょうか?教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 英文の質問

    英文の質問 1Let`s carry on this discussion some other time. 2It`s been years since I asked you for any help 3We spend as much as we earn; we just manage to make ends meet. 4You cannnot come of age you have come of age 5My first inpulse when the truth was exposed was to avoid losing fase 6Since the deadline is`nt Friday, you may take your time 7I don`t know what to do with these books. 1someはどういう意味ですか?? 2It`s been years since がうまく訳せません。この文を解釈するプロセスを教えてください。 3justの用法と意味を教えてください 4untilの節の部分が現在完了になっているんとなっていないのではどうニュアンスが変化するんですか?? 5my first impluseが訳せません。訳すプロセスを教えてください 6deadline=Friday(否定されていますが)なのでsinceの節はSVCですよね?? 7このwhatは関係代名詞でも自身は代名詞として働き名詞節を形成するwhatでも、疑問詞のwhatでもありませんよね?? このwhatは何のwhatですか??

  • 質問です

    Dont throw it away. それを捨てないで 英会話だとawayないと通じないですかね?awayはこの場合どういう意味で使われていますか? It began raining. 雨が降り始めた この場合beginとstartどっちの単語使ってもいいのですか? I have to kill some time.少し時間をつぶさなくてはならない some timeは少しの時間という意味ですか? You cant trust him. 彼は信用できない 主語がIだと思ったのですが主語がIだと意味がかわりますか? たくさんありますが宜しくお願いいたします

  • you don't have to battle

    次の動画 http://www.bloomberg.com/video/93431821-trending-inside-story-on-the-facebook-ipo.html 1:24ごろ I guess golden heart could start with matter,so you don't have to battle と聞こえますが、意味が通じません。 この部分 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。