• ベストアンサー

英語の曲

歌い出しはi say has your life hear its your fine hear looking to the winter みたいな感じのを3回繰り返す外国の曲です どなたかわかる方いましたらコメントよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tondeel
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.1

歌詞はこれかも 50cent ft lupe fiasco Looking through the Window

参考URL:
https://www.youtube.com/watch?v=5g0q5TAzdTs
f15f15f15
質問者

お礼

おお! ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • オススメの外国(英語)の曲

    現在中3で、授業で英語の曲をやっています。 英語の曲がすごく面白いなと思い、もっと聞きたいなと思いました! そこで、みなさんのオススメの外国の曲(英語)を教えてください! ちなみに授業で聞いたのはスティービーワンダーのI JUST CALL TO SAY I LOVE YOU? って曲だったとおもいます。

  • 英語の和訳お願いします。

    英語の和訳をお願いしたいです。 All I can be Have what we need What you've got to do is to give it your best shot Forget yesterday Now is everything Ignore cold eyes,yell at the top of your lungs So that the world hears No need to change,we're fine this way Just act on instinct, listen to your heart Don't pay attention to what they say Live your life the way that you want If you are tired then why don't you rest There is no need to keep on running Burn your soul into these notes and verses Then this song will surely reach their ears No need to change,we're fine this way Just act on instinct, listen to your heart Don't pay attention to what they say Live your life the way that you want You've made no mistake Call your own shots on right and wrong Don't pay attention to what they say Live your life the way that you want よろしくお願いします。

  • 曲について…

    昔の曲(70年代~90年代)で何かいい曲あったら教えてください。 僕は特にポップとかロックが好きで例えば… I just called to say I love you Hey Jude Go west Do they know its Christmas? Daydream Believer などが好きです。 現代の曲でも何かお勧めの曲があれば教えてください!

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。商品が到着したので相手にメールしたら返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 That's great, I am glad to hear that everything is fine with them and that your delivery got to you in one piece. Thank you for letting me know. We have some more and new stock which you might want to check out on our website. I have attached 2 images of the new 000, and I am looking forward to your comment.

  • I am looking foward to

    参考書の英文 I would like to continue your contract, so I am looking forward to hearing from you soon. 参考書の訳 契約を継続したいと思っておりますので、 ご連絡お待ちしてお ります。 質問 am looking forward to hearing 聞くことを楽しみにする と訳されると思うのですが、hearは連絡という意味もあるのですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • 竹内まりやの~人生の扉~の英文の訳

    お世話になります。 竹内まりやの「人生の扉」が大好きなのですが、 間に入っている英文の意味がどうしても知りたいのです。 日本語に訳していただけませんでしょうか? よろしくお願いします。 I say it's fun to be 20 You say it's great to be 30 And they say it's lovely to be 40 But I feel it's nice to be 50 I say it's fine to be 60 You say it's alright to be 70 And they say still good to be 80 But I'll maybe live over 90 I say it's sad to get weak You say it's hard to get older And they say that life has no meaning But I still believe it's worth living But I still believe it's worth living

  • この英文は失礼な感じがしますか?

    今、外国の方と英語の読み書き能力をあげるためにメール交換をしている者です。 先週、そのメル友からまたメールが送信されてきたのですが、内容が私の大っきらいなゴキブリの話題一色でした。それもかなり長文です。途中で気持ちが悪くなってしまい、結局最後まで読む事ができませんでした。それでこう言った類の話題は今後は止めてほしいと返信で伝えようと思うのですが、なにしろ英文のニュアンスがどう伝わるか想像できず、心配しています。 thank you for telling me your funny story. but, i have to say i'm sorry. actually, i dislike to even think about roach, so i tried to read your mail to the end but i couldn't after all. just seeing that creepy insect makes me freeze. but i always love to hear your stimulating stories, so i will be looking forward to receiving your next mail. 読んでみてどんな印象を受けたか教えていただけますでしょうか? はっきりと「この話題は嫌だ」とやわらかい口調で伝えたいのです。(怒った感じは出したくないです。) 何かいい例文がありましたら、是非教えてください。 宜しくお願いします。

  • 彼がよくわかりません

    いつもありがといございます。海外にいるペンパルからでんわで話したいといわれたのですが、私は電話だと英語が聞き取れなくてうまく話せないかもよ?どう思う?と聞き返したらこのような返事がきました。 i like to see your message all the time baby,i really like to know you beter,but you dont know how im thinking of you baby,i really like to know you as well,dont thik that im joking with you baby,i really need you to come my life,beliee me baby, I hope you are fine baby,Looking forward to hear from you as soon as possible, 彼はどのようなつもりでこの返事をかいてきたのかがわかりません。私の言っていることはつうじているのでしょうか?なんと言っているのか教えて下さい。おねがいします

  • メールの英文の訳をお願いします

    アドレスが間違えているのか、迷惑メールなのか分かりませんが気になりましたので訳をお願いいたします。 ちなみにこの英文のあとにURL的なものがついていました。 hello hi and love .i am fine.quite jest like you the trvavel was not so good.bikose you was not with me .and no girlfriend?i was jest my salf .and my life is now so sad .now hear in varanasi is to hot ....an ran. i have no time for to go .........ganga. i am to busy at my huose.its good nwes for you. you have your room at my home .wan you come to india ....you no nide hoteel ,,after 2 dey i am free to go ganga and work. and its ....take 2 manth to make room ...........how is your life go.........do you have your internet..write me soon. if you can. i mas go to home. i love you. i miss you. you are one nice girlfriend?of me missing you hear a lot.i hope i wish same form you your lone

  • この表現をうまく英語にできませんでした。ご指導お願いします。

    外国人の知り合いから、私は女の子とのことであまりいい経験がない。だから君はすごく素直で自然な感じだから好き(like)なんだ。 といわれました。私はこれに対して、こうにいいたいのですが、正しい訳を教えてください 「どうもありがとう。とても光栄に思います。私はあなたと話していると、とてもリラックスして話せる。なぜならあなたは私の英語が下手でも理解しようとしてくれるから。これからも仲良くしましょう」 Thank you very much, I'm appriciate to hear that. I can relax to talk with you because your are try to understand that what i say. I would like ...... すみません教えてください。お願いします。 (ちなみに、うれしいという意味でgladやhappyは前回も同じような形で使っているのでちがうように言いたいのですが・・・) もうひとつ質問です。 メールの会話で、自分は日本語がまだ下手だよ。じゃあ君が訳を手伝ってくれないかな。そのとき僕は君に料理をも作るよ。 というように、デートというか、遊ぼうというか、さりげなく誘われました。でも私は、この彼といずれ会うことはいいのですが、今そういうノリではないのです。しかもこの内容は、即効家で会うシチュエーションですし。彼には、 「いつか私たちが会う時は映画を見にいったり食事にいったりしましょう。」といいたいのですが 訳を教えてください。 someday, We are go to movie and dinner.... すみません、ここまでしか分かりませんでした。 お願いします