• ベストアンサー

この英文は失礼な感じがしますか?

今、外国の方と英語の読み書き能力をあげるためにメール交換をしている者です。 先週、そのメル友からまたメールが送信されてきたのですが、内容が私の大っきらいなゴキブリの話題一色でした。それもかなり長文です。途中で気持ちが悪くなってしまい、結局最後まで読む事ができませんでした。それでこう言った類の話題は今後は止めてほしいと返信で伝えようと思うのですが、なにしろ英文のニュアンスがどう伝わるか想像できず、心配しています。 thank you for telling me your funny story. but, i have to say i'm sorry. actually, i dislike to even think about roach, so i tried to read your mail to the end but i couldn't after all. just seeing that creepy insect makes me freeze. but i always love to hear your stimulating stories, so i will be looking forward to receiving your next mail. 読んでみてどんな印象を受けたか教えていただけますでしょうか? はっきりと「この話題は嫌だ」とやわらかい口調で伝えたいのです。(怒った感じは出したくないです。) 何かいい例文がありましたら、是非教えてください。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tomonorih
  • ベストアンサー率45% (5/11)
回答No.1

こんにちわ。 そのメール交換相手からのゴキブリに関するメールを拝見していないのでちょっとご希望通りの回答とズレが生じてしまうかもしれませんが私だったらなるべく相手の気持ちを損ねないようにするためにこう答えると思います。参考までにしていただけると幸いです。 Thank you for telling me your funny stories. They are very interesting me and I can learn a lot of things from them. You talked about "cockroach" before and that's also interesting, but that's the one I don't really like in this world..   Did you know that, didn't you? Of course your stories are always welcome except for "cockroach".. I hope you could understand me, and I am looking forward to hearing from you soon. 文章構成としてはいつもその方からのメールを楽しみにしているということをまず伝えることにします。続いて、「この前ゴキブリに関するメール送ってきたけどそれも楽しかったよ。」とひとこと嘘でもいいので一度感謝を述べておきます。そのあとに、「ゴキブリこそ私が好きじゃないものなんだよ。知ってたんでしょ?」なんてちょっとおどけた感じでメールしてみるのもいいのではないでしょうか。 とにかくその相手は冗談まじりでメールをしたきたかもしれないのでまずはこれぐらいのニュアンスで様子をみてそれでもこのようなあなたが嫌がるメールを続けてくるようでしたらメールをする相手を変えてみるのもいいと思います。 ポイントは最初からまともにシリアスな感じで返事をしないことだと思います。いいたいことを言える仲であればまた状況も変わってくると思いますが。 ご参考になりましたでしょうか。 もしよろしければこの文を文末につけてみてその方の反応を見てみてください。

参考URL:
http://www.tomozone.net/english/
walken
質問者

お礼

こんばんは 回答ありがとうございます。 tomonorihさんが教えてくださった英文からはフレンドリーな雰囲気が伝わってきますね。参考にさせていただきます。 そのメル友のメールは目を覆いながら読んだ上、途中で放棄してしまったので、具体的にはわかりませんが、メル友が学生時代に台湾に留学していた頃、夜になるとアパートの部屋に毎日ゴキさんが現れてその駆除について詳しく書いてある感じでした。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

私はご質問文に書かれたとおりで良いと思いますね。簡潔明瞭だが礼儀正しく、しかもきっぱりと、その類いのメールを断りながらも、受け入れる努力を下旨や、別の話題なら歓迎だという旨を告げてフォローしている。私なら同じように書くと思います。やっぱ、嫌いなんで。

walken
質問者

お礼

こんばんは 回答どうもありがとうございました。 本当になんだってあんな話題を・・・。メル友はアメリカ人なのですが、日本人のようにあまりゴキを気嫌いしない国なのかもしれません。 ご本人はこの話題が楽しいジョークで私に受けると思って書かれたのでしょうが、大失敗です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • メールについて(英文)

    「I am so excited to welcome you to spring semester of voice lessons! A syllabus will be sent along ASAP- But for now - I need you to all EMAIL ME YOUR COMPLETE SCHEDULES so I can slot you into times when I am teaching! Make sure you include all the possible empty times during your week!」 教授からこのようなメールが届きました。 3行目からの質問なのですが、授業の空き時間を全てメールで伝えればいいのでしょうか? 返信としては、 Dear Dr. XX This is XX. My empty time in this semester is Monday: 11:00~11:50, 1:00~1:50 Tuesday: .... I'm looking forward to meet you in your class. などでいいでしょうか? 前セメスターでも授業を受けていたので、私が英語を話せないことは知っていますが、失礼のないように送りたいです。 こちらの文でいいか添削をお願いします。

  • この英文で合っていますか。

    この英文で合っていますか。 いつもありがとうございます。 英語がネイティブでない国の人と友達になり、英語でメールのやりとりをしています。 私は英語が得意でないのですみませんが下記の英文が合っているか教えてください。 あなたからのメールはとてもうれしかったです。 I was so happy that e-mail from you. それからあなたの今の気持ちを教えてくれてありがとう。 Then,thank you for telling me your emotion. あなたが私のことを友人だと思っていてくれてとてもうれしかったです! I was so happy that you thinking friend about to me. 私はこの友情が長く続くことを願っています。 Ihope that long lasting bond. あなたには心から感謝します。 I appreciate to you. いつも本当にありがとう。 I think realy thank you.

  • 英文の意味を教えてください。

    友人からもらったメールの文章で 完全に理解できなかったものがあったので 教えていただきたいです。 I am jealous that other people get to see there love ones but it's so hard to for me. ones は once? を打ち間違えているのでしょうか? よく意味が汲み取れないので 日本語訳していただきたいです(>_<) よろしくお願いします。

  • 英文で分からないとことがあるので教えてください

    (1)の訳し方が分からないので教えてください。(2)は、訳し方があっているか教えてください。 (1) I was going to ask for your picture but then you have send me one. thanks again. (2 )I will send you my picture by mail, because i dont have any scanned picture. (私の写真をスキャナーで取り込むことができないのであなたに写真を送れません)

  • 英文メールを訳して下さい

    辞書を引きながら何となくは理解したのですが、やはりちゃんと理解したくてお願いしてます。 彼とは友達ですが、彼の方にはそれ以上の感情があると分かりました。 以下 『もう会わない方がよい』とメールした後に彼から来たメールを抜粋した内容です。 特に後半部分が良く分からず返事が必要なのか、しない方が良いのかの判断がつきません。 どうか宜しくお願いします。 But one thing you should know is, it may be eassy to make a friend but very difficult to forget a nice friend. Anyway as i told you before i have no other choice than to respect your desition. true if it is on my power i could have do anything to make you stay with me But your the one to deside i'm gona miss you But just take care of your self 恐らくdesitionはdecisionのスペルミスだと思います。 他にもスペルミスやクセがありそうなんですが、だいたいのニュアンスが分かりましたら宜しくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    仕事との件で英語圏の支店からメールがきました。すみませんが詳しい方意味を教えて下さい。お願いします。 Is it ok for me to ask your time schedule for your web site and facebook launch? I know making a web site takes time but facebook can be initiate right away. I do not want to give you a pressure or anything but Jonathan wants to know your time schedule on this. Thank you.

  • すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか?

    すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか? 自分なりに訳してみましたがニュアンス的に分らない箇所があるもので。 ↓ thanks for your message. o I see but why you want to go to Morocco then? Just come to Sanaa. Me to I allways think to speak to you but i can not speak good japanise. But i hope i can learn. Please keep learning english. See you soon miss you yours

  • 英文を日本語に訳してください。お願いします!

    アメリカ在住の中国人女性と英語でメールのやり取りをしています。私は英語初心者のため彼女からのメールで理解できない箇所が多々あります。 どなたか日本語に翻訳してください!どうぞよろしくお願い致します! (以前私が作詞作曲をやっていたという内容のメールを彼女に送り、それに対しての返事になります) Your writing in Japanese is good. Easy to pretend with your story pictures. I know you have great education. I am happy you good at writing same with me. We can know about more deeply by our words. Can you tell me which songs you wrote before? Your writing is not strange. It can bring reader easy to pretend your story. I like it.

  • 英文のチェックをお願いします

    お世話になります。 USのペンパルからSkypeで会話すると英語が上達するよ、 との提案を受けたのですが、 おそらく聞き取るとこができないと思うので(それには自信あり(笑)) その提案をやんわり断るために以下のように書いてみましたので 意図が伝わる文になっているか、また文法は正しいか、チェックお願いします。 申し訳ないのですが、Skypeを使うという君の提案はお断りしないといけません I’m very sorry that I can’t accept your suggestion to use skype. それは君の喋ることが理解できないと思うからです Because I think that I can’t understand what you speak. 僕は英語を読むことはできます、書くことはちょこっとです、が、話すことや聞くことは問題ありです。 My English skill is that reading is well and writing is a little, but speaking listening are not good. だから、メールで話したいです So I want to talk to you by email. そうすれば僕らの関係は長続きすると思います By doing so, I think that our friendship will be continued for a long time. それに賛成してくれると嬉しいです I’m very happy if you could agree with it. 君の次のメールが届くまでちょっとドキドキしているでしょう I am pretty nervous until receiving your next email. ▲ここまでです。 ----------------------------------------- それから、もうひとつお訊ねします。 ●それに賛成してもらえると嬉しいのですが。。。。 賛成して欲しいとの意味を込めて、 語尾を濁すような書き方はどうなるでしょうか 以上よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。注文の事で相手に質問したら返事が来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 SAM came back to office and I’m working on your order sheet. I believe you already confirm with SAM but let me make sure. Minimum orders AAA is 1 pcs BBB is 2 pcs but we are going you to order just 1pcs minimum. So from below list I’m going to change quantities to where minimum is more closer.