- ベストアンサー
関係形容詞について
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://blue-enzo.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/0365--110925-wh.html 関係形容詞 what で検索するといろいろ説明しているサイトが見つかります。 そのうちの一つですが、関係代名詞の what に対して、 >関係代名詞のとなりに名詞が挿入されたのだと考えればもっと理解が楽になる。 と説明しています。 私の学生時代の理解もこんなものです。 でも、これだとなんで what がいるの? 名詞だけ書けばいい。 とにかく、what があることで、all の響きが出ます。 私は whatever 的、と申し上げましたが、辞書によって説明が異なります。 ランダムハウスでは、whatever では what のもつ all の響きは出ないと。 any 的ではあっても、all ではない?ということなのか。 一方、ジーニアスには、what では what little money I had のような目的格パターンはよくても、 whatever money came his way のような主格タイプは what は不自然で whatever にすべき、とあります。 すなわち、関係形容詞 what は whatever 的響きということ?
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
I gave him what little money I had. 実はこの手の英語は数十年前の私の学生時代から習ってきたものです。 まったくこれと同じ例文で、私も関係形容詞というのが完全にわからないまま覚え、 = all the little money I had とやりました。 おそらく、頭の中で what little money (that) I had とやっていたかもしれません。 しかし、all the little money (that) I had これは関係代名詞があって、目的格省略ですが、 what little money I had ここには関係代名詞の省略はない。 what 自体が関係詞なんだから当然ですが、どうもこの what(ever) の魔術にやられる人が多い。 これは関係代名詞 what = thing which、whatever = anything that のような 分解がしみついてるせいでしょうね。 I will read whatever book is good. I will read any book that is good. 主格なら差が出てきます。 目的格は省略されるので、なくて普通で差がわからなりにくくはあります。 こういう私も、20年ほど前、某大手塾講師の試験を受ける時、 whatever 名詞 SV の構造で、名詞と SV の間に関係代名詞の省略ってやっちゃったんですね。 見抜かれたのか落ちました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
おっしゃる通り、what 自体なくてもよさそうです。 the little money I had のように、the にはしないといけないでしょうが。 関係形容詞なんていうと難しそうですが、 what/which は疑問詞として、後に名詞がきます。 what subject which subject こういう後に名詞がくる場合を日本的には「形容詞」といい、 疑問形容詞となり、関係詞の what/which についても後に名詞がくれば関係形容詞。 英語的には determiner「限定詞」といって、any/many とか、冠詞と共通するのですが、 その限定詞という点にのみ注目して、疑問詞、関係詞 wh- であるがゆえに、 他の限定詞とは違う、ということが永遠にわからない人もいます。 関係代名詞 what は「もの」の意味が出るわけですが、 関係形容詞は what money のように、後に名詞がきて、 「もの」でなく、具体的な名詞に置き換わります。 結局、what なんかなくていい、先行詞 money を使えばいい、ということになるのですが、 what が関係詞であるため、what (little) money was earned のように、 主格的に使えます。 the little money (that) I had the little money that was earned what を使わないなら、関係代名詞 that/which が必要。 ただし、目的格なら省略可で、今回の場合は the little money I had でいいです。 それと、ひとつ、all 的な響きが出ます。 だから、= all the little money (that) I had と書き換えることになります。 結局、この what は whatever に近く、whatever も後に名詞がきて、複合関係形容詞となります。 ただ「お金」というのでなく、「どれだけでも」「すべて」の響きが出るのです。 さらにいうと、little をわざわざ置かなくても、 what money I had だけで、「少ないながらもすべてのお金」「なけなしのお金」の意味が出ます。 whatever book I read ここで、whatever book (that) I read のように、that を置くことは不可。 このことで何度か議論になりますが、 多くの人がわからないでしょうね。 って、本来高1レベルなんですが。
お礼
ありがとうございます。 大変勉強になりました。もう一度Forestも読み返してみました。
関連するQ&A
- 関係形容詞について
I gave him what money I had 一般にこのwhatは関係形容詞と呼ばれていますが、 I gave him what (all the money that) I hadのことで 形容詞と接続詞で関係形容詞ということですが、 無理やり関係代名詞の定義とあわせている感じで どうもしっくりしません。 関係代名詞の先行詞を修飾する疑問形容詞と考えた方が、自分としては、認識できるのですが I gave him what money that I had この英文がまちがいかもしれませんが 私は、持っていたどんなお金も(全部)彼にあげた みなさんの意見をおきかせください。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係形容詞whatについて
I gave him what help I could give. この文章で whatは「すべての」という意味で形容詞としてhelpを修飾している。 またhelpという先行詞の関係詞として関係詞節内で目的語の働きをしている。 関係形容詞whatはこの二つの役割を兼ねているもの もしこの文章を2つの文章で表すとすると I gave him help. I could give all the help. という考え方では間違っているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 関係形容詞の用法について
参考書に、関係形容詞のWhatとして、 what 名詞 + s + vで「…するすべての●」という使い方が載っていました。 例文としては、 Mary lost what little money she had. メアリーは少ないながら彼女が持っている全てのお金を失った。 が載っています。 関係代名詞の構造ならわかるのですが、関係形容詞の文の構造がわかりません。 なぜ、こういう訳になるのでしょうか? 高校の先生は、とにかく覚えろということでした。 やはり覚えるしかないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 関係形容詞の使い方
関係形容詞を使った文で、以下の例文のような形のものを文法的に理解できません。 I will pay what(ever) price is asked. 「いくらでも請求されるだけお支払いしましょう」 I have come to render what little service is in my power. 「及ばずながらできるだけのことをしてあげたいと思って参りました」 You should accept whatever money comes your way. 「手にはいるお金は何でも受け取るべきです」 この what(ever)+名詞のあと動詞がくるタイプ。 これが名詞節となるというのがわかりません。 ご説明お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 副詞と形容詞の入れ替えても同じ意味になりますか?
副詞と形容詞の入れ替えても同じ意味になることが多くなる?と思いますが、どちらの表現が一般的(口語表現・文語表現)なのでしょうか? ●例1 ・Do you have a frequent meeting? 「よく会議を開くのですか?」 直訳:「頻繁の会議を開くのですか?」 ← 直訳だと不自然に感じます。 ・Do you frequently have a meeting? 「よく会議を開くのですか?」 ●例2 ・I had an considerable influence on him 「私はかなり彼に影響を与えました。」 直訳:「私はかなりの影響を彼に与えました。」 ←直訳だと不自然に感じます。 ・I had had an influence on him considerably 「私はかなり彼に影響を与えました。」 ■私なりの結論 形容詞を名詞に修飾して意訳する表現は、日本語にはない表現?かと思いますので、非常に使いにくいです。 副詞で表現した方が日本人にとっては自然でとっつきやすく感じます。 ※例文はスタジオアルクから引用しています。
- ベストアンサー
- 英語
- whatの識別
質問させていただきます。 whatの品詞・働きについての質問です。 1. I know what she went there for. 2. I found out what book he was reading then. 3. I gave what little money I had to him. 4. I wonder what is the matter with him. それぞれのwhatの品詞・役割を知りたいのですが、 1は関係代名詞、2・3は疑問形容詞だと考えているのですが、正しいでしょうか? 4は疑問詞のwhatで合っているのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞のwhatを使った整序
中3です。 塾の宿題なんですが、整序問題でよくわからないことがあったので教えて下さい。 問題は 私はなけなしの金をすべて彼らにやった。 正解は I gave them what little money I had. ですが、私は I gave them little money what I had. と答えて間違えてしまいました。 どうして what little money I had という順になるのかが分かりません。 英語の苦手な中学生でも理解できるように分かりやすく教えてくれたらうれしいです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 3通目のご回答に読みすすめさせていただきます。