妊娠カバー写真の撮影時、友達は豊胸手術をしたと言っている?

このQ&Aのポイント
  • 撮影時に妊娠3ヶ月だったあなたのカバー写真はお気に入りです。
  • しかし、友達はそれを豊胸手術の写真だと勘違いしているようです。
  • 英訳を直していただきたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳を直していただければ助かります

こちらの英訳を 教えてください。 お願いいたします。 あなたがこの表紙のカバーを 撮ったとき、妊娠三ヶ月だったのね。 だからお気に入りの カバー写真なのね。 友達が豊胸したと 勘違いしたのは本当? When you were shooting on this cover photo, you're three months pregnant. so your favorite this. then, your friend said she got a boob job! めちゃくちゃだと おもいますが、たまには 丸投げしないで 質問させていただきました。 よろしくお願いいたします。

noname#260418
noname#260418
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I hear you were three months pregnant when this cover photograph was taken. Maybe it is your favorite because you are full. Is it true that a friend wondered if you had a breast job? とも。

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さん、 こんにちは。 だいぶ間違っていましたね。 かなり抜けている 単語も多く、これでは 通じないでしょう。 英語ができない私が、 boobなど、こなれた英語を つかわない方がいいと 反省してます。 SPS700さんの おかげで だいぶ、相手と コミュニケーションが でき(他力本願ですが) 楽しめています。 私は自分の好きな 著名人の自伝が 大好きでよく読むのですが、 これを原文で理解できたら もっと楽しく 読めるのに、と いつも思います。 映画とかもそうでしょうね。 いつもありがとうございます、 またよろしく お願いいたします。

関連するQ&A

  • 意味を教えてください

    (1) Don’t get pregnant while you hate your job, you’ll be so hormonal and emotional, and pregnancy is supposed to be a happy time; (2) Get pregnant while you’re at this job and milk it for all it’s worth; milk it for all it’s worthの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • この和訳でいいでしょうか?

    よろしくお願いします。 ある雑誌に載っていた米女優のインタビューです。 この和訳でいいでしょうか、誤っている部分を教えてください。 I once had a boob job but I took them out because it felt like a lie. I tried Buxton but you can't do Shakespeare if you can move your face. 私、前に豊胸手術したけどもとにもどしたの、 なんか嘘ぽっくて。 (私)胸があるように見せたけど、皆によい演技だと 振り向かせることはできないわ。

  • in one's elementの言い換え

    You are in your element! (本領発揮しているね!) これを別の英語で言い換えることは可能でしょうか? You are doing a good job. You've got the knack of it. You've got the hang of it. などでしょうか?

  • 違いを教えてください

    1、I'm used to my job. 2、I'm getting used to my job. 3、I got used to my job. 4、I have gotten used to my job. 5、I was getting used to my job. これらの意味の違いがいまいち分かりません。 特に3と4、2と5 あと疑問文で質問する時はよく Are you used to your job?と仕事は慣れましたかの意味で使いますが、 これとHave you gotten used to your job?の仕事は慣れてきましたか? はほぼ同じ意味と捉えて良いのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願い致します!

    Have you got your Saturn Returns t-shirt yet? This one got to go to Jazz fest! Comment here if you still need one ※ 『Saturn Returns』はバンド名です。

  • 和訳お願いします。

    I attached a photo in case you do not know what they look like. I'm happy school is almost over with. ^^ When do you get out of school? we get out in June and have three months off. 和訳お願いします。

  • 日本語訳をお願いいたします。

    This is a great weblog. I median it. You\’ve got a good business transaction concept of this matter, and so much interest you have got a layout here that is not too flashy, but schemes a statement as gigantic as what youre expressing. Good job!. よろしくお願いします。 (\は文字化けです)

  • 日本語にして下さい

    Im glad you remembered. This photo was taken on the west side of oahu. Now your turn to send me one. Lol.

  • 英語にできません。簡単だとおもいますが・・・

    これがうまく英語にできません。 携帯の待ち受け画面に彼の画像を貼ってます。 「(自分の携帯の写メを送りました)私の携帯の画像見たでしょ。仕事をしてる最中も、君をみてるんだ。この画像のあなたはとてもお気入りだよ」 これを英語に訳したいのですが、教えてください。 you know, I seeing you durling work. this is my favorite your picture.......(変です。教えてください)

  • 英文を直してください。

    I'm going to send you a picture of myself next Monday. I'll also send another my favorite picture. I wish this my favorite picture will be your favorite, too. 『私の写真を次の月曜日に送ります。私の写真とは別に、私のお気に入りのある写真も送ります。あなたもその写真(私のお気に入りの写真)を気に入ってくれるといいな。』 なんとも上手く訳せません、誰か助けてください… よろしくお願いします!